# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/award/1999/1999.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1999.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" #. type: Content of: msgid "" "Miguel De Icaza Receives 1999 Free Software Award - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "1999 Free Software Awards" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "New York, New York — December 15, 1999 — The Free Software " "Foundation (FSF) bestowed its second Free Software Foundation Award for the " "Advancement of Free Software on Miguel de Icaza. The award, a one-of-a-kind " "handmade quilt, was given to the 27-year-old Mexico native for de Icaza's " "excellent work on the <a href=\"http://www.gnome.org\">GNOME</a> project. " "The ceremony was held in conjunction with “The Bazaar”, an " "EarthWeb event currently taking place at the Jacob Javits Center in New York " "City." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "de Icaza headed a team of more than 300 programmers worldwide, most of them " "volunteers, in the development of GNOME. GNOME is a user-friendly graphical " "users interface (GUI) and programming platform for GNU/Linux. GNOME 1.0 was " "first released in March, 1999 and has since had a step-up release." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "“Miguel's efforts have done a great deal to bring the free software " "model into the mainstream,” Peter Salus, chairman of the Free Software " "Foundation Awards Committee said. “The GNOME project enables a new " "generation of computer users to access the power of GNU/Linux.”" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The two other finalists for the award were: Donald Knuth for his TeX and " "METAFONT systems which developed a new paradigm for typesetting and for his " "technique of “literate programming” and John Gilmore for his " "work with Cygnus Solutions, the first company dedicated to supporting free " "software, as well as for his continued championship of the Free Software " "movement." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "“We began the Free Software Foundation Award as a way to honor those " "who have tirelessly given their time and their immense talent to further the " "free software movement,” Richard Stallman, founder and president of " "the Free Software Foundation said. “We felt that Miguel's continued " "work on the GNOME project deserved the honor.”" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "de Icaza continues the effort to make GNOME a competitive user's interface, " "developing programs like Bonobo, a compound document model system that " "enables all programs using the GNOME format to work together seamlessly. He " "and partner Nat Friedman have founded Helix Code, a company dedicated to " "taking GNOME to the next level by providing viable, commercial-grade " "software based on the free software model." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""