<html><head><meta name="color-scheme" content="light dark"></head><body><pre style="word-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"># Polish translation of http://www.gnu.org/distros/screenshot.html
# Copyright (C) 2011, 2013, 2015, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Owoc &lt;jsowoc AT gmail.com&gt;, 2011, 2013, 2015, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screenshot.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-13 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 18:12-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc &lt;jsowoc AT gmail DOT com&gt;\n"
"Language-Team: Polish &lt;www-pl-trans@gnu.org&gt;\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10&gt;=2 &amp;&amp; n%10&lt;=4 &amp;&amp; (n%100&lt;10 "
"|| n%100&gt;=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#. type: Content of: &lt;title&gt;
msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"Zrzut wolnej dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
"(FSF)"

#. type: Content of: &lt;h2&gt;
msgid "Screenshot of a Free Distro"
msgstr "Zrzut wolnej dystrybucji"

#. type: Attribute 'alt' of: &lt;p&gt;&lt;img&gt;
msgid ""
"[ Desktop with text processor, image manipulation program and web browser "
"windows ]"
msgstr ""
"[ Pulpit z&amp;nbsp;oknami edytora tekstu, programu do&amp;nbsp;manipulacji obrazĂłw "
"i&amp;nbsp;przeglÄdarki ]"

#. type: Content of: &lt;p&gt;
msgid ""
"&lt;small&gt;Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running GNOME, a "
"free GNU desktop environment; LibreOffice, a free office suite; GIMP, a free "
"GNU image manipulation program; and IceCat, a free GNU web browser based on "
"Mozilla Firefox.&lt;/small&gt;"
msgstr ""
"&lt;small&gt;Zrzut ekranu dystrybucji Trisquel GNU/Linux z&amp;nbsp;uruchomionym "
"GNOME, wolnym Ĺrodowiskiem graficznym GNU; LibreOffice, wolnym "
"oprogramowaniem biurowym; GIMP, wolnym programem do&amp;nbsp;manipulacji "
"obrazĂłw; oraz&amp;nbsp;GNU IceCat, wolnÄ przeglÄdarkÄ na&amp;nbsp;bazie Mozilla "
"Firefox.&lt;/small&gt;"

#. type: Content of: &lt;h3&gt;
msgid "&lt;a href=\"/distros/free-distros.html\"&gt;Try GNU/Linux&lt;/a&gt;"
msgstr "&lt;a href=\"/distros/free-distros.html\"&gt;WyprĂłbuj GNU/Linux&lt;/a&gt;"

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: &lt;div&gt;
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"Please send general FSF &amp;amp; GNU inquiries to &lt;a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
"\"&gt;&amp;lt;gnu@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;.  There are also &lt;a href=\"/contact/\"&gt;other ways "
"to contact&lt;/a&gt; the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to &lt;a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"&gt;&amp;lt;webmasters@gnu."
"org&amp;gt;&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Wszelkie pytania dotyczÄce GNU i&amp;nbsp;FSF prosimy kierowaÄ na&amp;nbsp;adres &lt;a "
"href=\"mailto:gnu@gnu.org\"&gt;&amp;lt;gnu@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;. Inne metody kontaktu "
"z&amp;nbsp;FSF moĹźna znaleĹşÄ na&amp;nbsp;stronie &lt;a href=\"/contact/contact.html"
"\"&gt;kontakt&lt;/a&gt; &lt;br /&gt; Informacje o niedziaĹajÄcych odnoĹnikach oraz&amp;nbsp;"
"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyĹaÄ na&amp;nbsp;adres &lt;a href="
"\"mailto:web-translators@gnu.org\"&gt;&amp;lt;web-translators@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;."

#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#.         replace it with the translation of these two:
#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
#.         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
#.         &amp;lt;web-translators@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
#.         &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
#.         our web pages, see &lt;a
#.         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
#.         README&lt;/a&gt;. 
#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"Please see the &lt;a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\"&gt;Translations README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Staramy siÄ, aby&amp;nbsp;tĹumaczenia byĹy wierne i&amp;nbsp;wysokiej jakoĹci, "
"ale&amp;nbsp;nie jesteĹmy zwolnieni z&amp;nbsp;niedoskonaĹoĹci. Komentarze odnoĹnie "
"tĹumaczenia polskiego oraz&amp;nbsp;zgĹoszenia dotyczÄce chÄci wspĂłĹpracy w&amp;nbsp;"
"tĹumaczeniu prosimy kierowaÄ na&amp;nbsp;adres &lt;a href=\"mailto:www-pl-trans@gnu."
"org\"&gt;www-pl-trans@gnu.org&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt; WiÄcej informacji na&amp;nbsp;temat "
"koordynacji oraz&amp;nbsp;zgĹaszania propozycji tĹumaczeĹ artykuĹĂłw znajdziecie "
"na&amp;nbsp;&lt;a href=\"/server/standards/README.translations.html\"&gt;stronie "
"tĹumaczeĹ&lt;/a&gt;."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid "Copyright &amp;copy; 2015 Jade Levesque"
msgstr "Copyright &amp;copy; 2015 Jade Levesque"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"The screenshot is licensed under a &lt;a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\"&gt;Creative Commons CC0 1.0 "
"Universal License&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Ten zrzut ekranu jest dostÄpna na&amp;nbsp;&lt;a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.pl\"&gt;licencji Creative "
"Commons CC0 1.0 Universal&lt;/a&gt;."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TĹumaczenie: Jan Owoc 2011, 2013, 2015; poprawki: Jan Owoc 2024."

#.  timestamp start 
#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
</pre></body></html>