<html><head><meta name="color-scheme" content="light dark"></head><body><pre style="word-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"># Polish translation of https://www.gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marcin Luna, 2024.
# Jan Owoc &lt;jsowoc AT gmail DOT com&gt;, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 14:57-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc &lt;jsowoc AT gmail DOT com&gt;\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#. type: Content of: &lt;title&gt;
msgid ""
"Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
"Ambedkar Community Computing Center (AC3) - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;a&gt;
msgid "&lt;a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\"&gt;"
msgstr "&lt;a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\"&gt;"

#. type: Attribute 'title' of: &lt;div&gt;&lt;a&gt;&lt;img&gt;
msgid "Education Contents"
msgstr "Mapa dziaĹu"

#. type: Attribute 'alt' of: &lt;div&gt;&lt;a&gt;&lt;img&gt;
msgid "&amp;nbsp;[Education Contents]&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;[Mapa dziaĹu]&amp;nbsp;"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;
msgid "&lt;/a&gt;"
msgstr "&lt;/a&gt;"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;a&gt;
msgid "&lt;a href=\"/\"&gt;"
msgstr "&lt;a href=\"/\"&gt;"

#. type: Attribute 'title' of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;a&gt;&lt;img&gt;
msgid "GNU Home"
msgstr "Strona domowa GNU"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/ &lt;a href=\"/education/education.html\"&gt;Education&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/ &lt;a "
"href=\"/education/edu-cases.html\"&gt;Case&amp;nbsp;Studies&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/ &lt;a href=\"/"
"education/edu-cases-india.html\"&gt;India&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/"
msgstr ""
"&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/ &lt;a href=\"/education/education.html\"&gt;Studium&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/ &lt;a href="
"\"/education/edu-cases.html\"&gt;Edukacji&amp;nbsp;w&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/ &lt;a href=\"/"
"education/edu-cases-india.html\"&gt;Indiach&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;h2&gt;
msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
msgstr "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"The following information was submitted to us by the group of volunteers "
"working at the Center."
msgstr ""
"PoniĹźsze informacje zostaĹy nam przekazane przez grupÄ wolontariuszy "
"pracujÄcych w&amp;nbsp;Centrum."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in "
"Bangalore, &lt;a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\"&gt; "
"State of Karnataka&lt;/a&gt;, India."
msgstr ""
"Centrum zlokalizowane jest w&amp;nbsp;ukĹadzie Sudharshan przy Bannerghatta Road "
"w&amp;nbsp;Bengaluru, &lt;a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education"
"\"&gt;Stan Karnataka&lt;/a&gt;, Indie."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;
msgid "About"
msgstr "Informacje"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"The &lt;a href=\"https://web.archive.org/web/20180216204910/http://slumdweller."
"wikispaces.com/Community+Computing+Center\"&gt; Ambedkar Community Computing "
"Center&lt;/a&gt; is not a private or public educational institution, it is a "
"computing education center run by youths from a local group called Ambedkar "
"Sanga that works in the slums of the area."
msgstr ""
"&lt;a href=\"https://web.archive.org/web/20180216204910/http://slumdweller."
"wikispaces.com/Community+Computing+Center\"&gt;Ambedkar Community Computing "
"Center&lt;/a&gt; nie jest prywatnÄ ani&amp;nbsp;publicznÄ instytucjÄ edukacyjnÄ, jest "
"centrum edukacji komputerowej zarzÄdzanym przez mĹodzieĹź z&amp;nbsp;lokalnej "
"grupy zwanej Ambedkar Sanga, ktĂłra pracuje w&amp;nbsp;lokalnych slumsach."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers "
"close to underprivileged children and youths who otherwise would have little "
"opportunity to get in contact with this technology."
msgstr ""
"Centrum powstaĹo w&amp;nbsp;2007 roku jako wysiĹek dostarczenia Ĺwiata "
"komputerĂłw dla nieuprzywilejowanych dzieci i&amp;nbsp;mĹodzieĹźy, ktĂłrzy sami "
"mieliby maĹe moĹźliwoĹci aby&amp;nbsp;wejĹÄ w&amp;nbsp;kontakt z&amp;nbsp;technologiÄ."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to "
"23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session."
msgstr ""
"Grupa skĹada siÄ z&amp;nbsp;okoĹo 15 dzieci i&amp;nbsp;mĹodych chĹopcĂłw i&amp;nbsp;"
"dziewczynek w&amp;nbsp;wieku od&amp;nbsp;13 do&amp;nbsp;23 lat. UczÄszczajÄ na&amp;nbsp;"
"zajÄcia 3 razy w&amp;nbsp;tygodniu po&amp;nbsp;2 godziny kaĹźdej sesji."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;
msgid "Motivation"
msgstr "Motywacja"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"The area in which this Center is located lacks even the most basic living "
"conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst "
"for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this "
"purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
msgstr ""
"Miejsce, w&amp;nbsp;ktĂłrym zlokalizowane jest Centrum nie posiada nawet "
"najbardziej podstawowych warunkĂłw do&amp;nbsp;Ĺźycia. Czujemy Ĺźe&amp;nbsp;dzieci "
"z&amp;nbsp;tego miejsca powinny zaczerpywaÄ WolnoĹci w&amp;nbsp;trakcie nauki "
"korzystania z&amp;nbsp;komputerĂłw, a&amp;nbsp;Wolne Oprogramowanie speĹnia ten cel. "
"Wolne Oprogramowanie jest wĹaĹciwÄ drogÄ do&amp;nbsp;rozmowy o WolnoĹci."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;
msgid "How We Did It"
msgstr "Jak To ZrobiliĹmy"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;a&gt;
msgid "&lt;a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\"&gt;"
msgstr "&lt;a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\"&gt;"

#. type: Attribute 'alt' of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;a&gt;&lt;img&gt;
msgid ""
"Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to "
"Richard Stallman."
msgstr ""
"ZdjÄcie ucznia przekazujÄcego kopiÄ eseju 'PrzyszĹoĹÄ jest Nasza' Richardowi "
"Stallmanowi."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"No migration process was involved. We are Free Software advocates so we "
"started directly by installing Free Software in all computers in use; "
"therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the "
"systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only "
"laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our "
"work."
msgstr ""
"Ĺťaden proces migracji nie byĹ konieczny. JesteĹmy zwolennikami Wolnego "
"Oprogramowania, zatem&amp;nbsp;zaczÄliĹmy od&amp;nbsp;instalowania Wolnego "
"Oprogramowania na&amp;nbsp;wszystkich uĹźywanych komputerach, zatem&amp;nbsp;nie "
"mieliĹmy Ĺźadnych trudnoĹci przy konfigurowaniu systemĂłw. NaszÄ gĹĂłwnÄ "
"przeciwnoĹciÄ jest brak sprzÄtu. UĹźywamy tylko laptopĂłw i&amp;nbsp;potrzebujemy "
"tylu, ile tylko jesteĹmy w&amp;nbsp;stanie uzyskaÄ. Polegamy na&amp;nbsp;dotacjach "
"aby&amp;nbsp;realizowaÄ naszÄ pracÄ."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;
msgid "Commitment to Free Software"
msgstr "PoĹwiÄcenie dla Wolnego Oprogramowania"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"We have five work stations, all of which are laptops and all of them run "
"fully free operating systems."
msgstr ""
"Mamy piÄÄ stacji roboczych, z&amp;nbsp;ktĂłrych wszystkie sÄ laptopami oraz&amp;nbsp;"
"wszystkie dziaĹajÄ wyĹÄcznie pod&amp;nbsp;kontrolÄ wolnych systemĂłw operacyjnych."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use &lt;a "
"href=\"http://www.libreoffice.org/\"&gt;LibreOffice&lt;/a&gt; for spreadsheets and "
"for general document writing, and &lt;a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/"
"GIMP\"&gt;GIMP&lt;/a&gt; for graphics."
msgstr ""
"Wszystkie uĹźywane przez nas programy sÄÂ&nbsp;wolnym oprogramowaniem. PrzykĹadowo "
"uĹźywamy &lt;a href=\"http://www.libreoffice.org/\"&gt;LibreOffice&lt;/a&gt; do&amp;nbsp;"
"tworzenia arkuszy kalkulacyjnych oraz&amp;nbsp;do ogĂłlnego pisania dokumentĂłw "
"i&amp;nbsp;&lt;a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\"&gt;GIMP'a&lt;/a&gt; do&amp;nbsp;"
"grafik."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;
msgid "Results"
msgstr "Rezultaty"

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to "
"have access to the external world in safety and confidence. Free Libre "
"graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely "
"and easily."
msgstr ""
"PrzeglÄdanie internetu uĹźywajÄc Wolnego Oprogramowania pomaga tym mĹodym "
"chĹopcom i&amp;nbsp;dziewczynkom uzyskaÄ dostÄp do&amp;nbsp;zewnÄtrznego Ĺwiata "
"w&amp;nbsp;bezpieczeĹstwie i&amp;nbsp;pewnoĹci. Wolne programy takie jak GIMP "
"pozwalajÄ im wyraĹźaÄ swojÄ kreatywnoĹÄ w&amp;nbsp;sposĂłb wolny i&amp;nbsp;prosty."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"&lt;a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\"&gt;One of the "
"underprivileged kids&lt;/a&gt; who attends classes at the Center has achieved a "
"high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and "
"sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows him "
"handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled &amp;ldquo;The Future "
"is Ours&amp;rdquo;, which was produced at the Center."
msgstr ""
"&lt;a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\"&gt;Jedne z&amp;nbsp;"
"nieuprzywilejowanych dzieci&lt;/a&gt;, ktĂłre uczÄszczajÄ na&amp;nbsp;zajÄcia w&amp;nbsp;"
"Centrum osiÄgnÄĹo wysoki poziom znajomoĹci GIMP'a. Jego prace byĹy "
"prezentowane oraz&amp;nbsp;sprzedawane na&amp;nbsp;lokalnej konferencji Wolnego "
"Oprogramowania. Obraz po&amp;nbsp;prawej pokazuje go przekazujÄcego Richardowi "
"Stallmanowi kopiÄ eseju tytuĹowanÄ &amp;bdquo;PrzyszĹoĹÄ jest Nasza&amp;rdquo;, "
"ktĂłry zostaĹ stworzony w&amp;nbsp;Centrum."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"Some of the kids who attend our classes also take computing courses at "
"school. They report that the skills they learn at the Center are of "
"invaluable help for them to follow and pass those courses successfully."
msgstr ""
"NiektĂłre dzieci ktĂłre uczÄszczajÄ na&amp;nbsp;nasze zajÄcia rĂłwnieĹź biorÄ udziaĹ "
"w&amp;nbsp;kursach komputerowych w&amp;nbsp;szkole. ZgĹaszajÄ, Ĺźe&amp;nbsp;umiejÄtnoĹci "
"nabyte w&amp;nbsp;Centrum sÄ dla nich bezcennÄ pomocÄ aby&amp;nbsp;zdawaÄ te kursy."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is "
"expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If "
"you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact "
"us at &lt;a href=\"mailto:education@gnu.org\"&gt;&amp;lt;education@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"JesteĹmy informowani, Ĺźe&amp;nbsp;niesamowity wysiĹek wolontariuszy Wolnego "
"Oprogramowania rozszerza siÄ w&amp;nbsp;tych zdeprawowanych obszarach miasta "
"z&amp;nbsp;niezwykĹymi rezultatami. JeĹźeli&amp;nbsp;chcecie pomĂłc pieniÄĹźnie "
"lub&amp;nbsp;w postaci laptopĂłw dla tej grupy, skontaktujcie siÄ z&amp;nbsp;nami "
"przez &lt;a href=\"mailto:education@gnu.org\"&gt;&amp;lt;education@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"The image on this page is licensed under the CC-BY-SA, &lt;a rel=\"license\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"&gt; Creative Commons "
"Attribution-Share Alike 3.0 Unported License&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Obraz na&amp;nbsp;tej stronie jest wydany na&amp;nbsp;licencji CC-BY-SA, &lt;a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"&gt;Creative "
"Commons Uznanie Autorstwa 3.0 Nieprzeniesiona Licencja&lt;/a&gt;."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"Please send general FSF &amp;amp; GNU inquiries to &lt;a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
"\"&gt;&amp;lt;gnu@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;.  There are also &lt;a href=\"/contact/\"&gt;other ways "
"to contact&lt;/a&gt; the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to &lt;a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"&gt;&amp;lt;webmasters@gnu."
"org&amp;gt;&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Wszelkie pytania dotyczÄce GNU i&amp;nbsp;FSF prosimy kierowaÄ na&amp;nbsp;adres &lt;a "
"href=\"mailto:gnu@gnu.org\"&gt;&amp;lt;gnu@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;. Inne metody kontaktu "
"z&amp;nbsp;FSF moĹźna znaleĹşÄ na&amp;nbsp;stronie &lt;a href=\"/contact/contact.html"
"\"&gt;kontakt&lt;/a&gt; &lt;br /&gt; Informacje o niedziaĹajÄcych odnoĹnikach oraz&amp;nbsp;"
"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyĹaÄ na&amp;nbsp;adres &lt;a href="
"\"mailto:web-translators@gnu.org\"&gt;&amp;lt;web-translators@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;."

#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#.         replace it with the translation of these two:
#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
#.         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
#.         &amp;lt;web-translators@gnu.org&amp;gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
#.         &lt;p&gt;For information on coordinating and contributing translations of
#.         our web pages, see &lt;a
#.         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
#.         README&lt;/a&gt;. 
#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"Please see the &lt;a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\"&gt;Translations README&lt;/a&gt; for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
"Staramy siÄ, aby&amp;nbsp;tĹumaczenia byĹy wierne i&amp;nbsp;wysokiej jakoĹci, "
"ale&amp;nbsp;nie jesteĹmy zwolnieni z&amp;nbsp;niedoskonaĹoĹci. Komentarze odnoĹnie "
"tĹumaczenia polskiego oraz&amp;nbsp;zgĹoszenia dotyczÄce chÄci wspĂłĹpracy w&amp;nbsp;"
"tĹumaczeniu prosimy kierowaÄ na&amp;nbsp;adres &lt;a href=\"mailto:www-pl-trans@gnu."
"org\"&gt;www-pl-trans@gnu.org&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt; WiÄcej informacji na&amp;nbsp;temat "
"koordynacji oraz&amp;nbsp;zgĹaszania propozycji tĹumaczeĹ artykuĹĂłw znajdziecie "
"na&amp;nbsp;&lt;a href=\"/server/standards/README.translations.html\"&gt;stronie "
"tĹumaczeĹ&lt;/a&gt;."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"Copyright &amp;copy; 2011, 2012, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright &amp;copy; 2011, 2012, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software "
"Foundation, Inc."

#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid ""
"This page is licensed under a &lt;a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\"&gt;Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Ta strona jest dostÄpna na&amp;nbsp;&lt;a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\"&gt;licencji Creative Commons "
"Uznanie autorstwa&amp;nbsp;&amp;ndash; Bez&amp;nbsp;utworĂłw zaleĹźnych 4.0 "
"MiÄdzynarodowe&lt;/a&gt;."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TĹumaczenie: Marcin Luna 2024; poprawki Jan Owoc 2024."

#.  timestamp start 
#. type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
</pre></body></html>