# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/education/edu-projects.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-projects.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-05 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "Educational Groups and Projects - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">" msgstr "" #. type: Attribute 'title' of: <div><a><img> msgid "Education Contents" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid " [Education Contents] " msgstr "" #. type: Content of: <div> msgid "</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p><a> msgid "<a href=\"/\">" msgstr "" #. type: Attribute 'title' of: <div><p><a><img> msgid "GNU Home" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "</a> / <a href=\"/education/education.html\">Education</a> / <a " "href=\"/education/edu-resources.html\">Resources</a> /" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Groups and Projects" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "There are several groups and organizations around the world who follow the " "GNU philosophy and are working on projects aimed at bringing free software " "to the education field. A few of them are listed below. If your project " "supports only free software and it is not listed here, please contact us at " "<a href=\"mailto:education@gnu.org\"> <education@gnu.org></a> to let " "us know." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dt> msgid "" "<a href=\"https://fsfe.org/freesoftware/education/education.en.html\"> FSFE " "Education Project</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd> msgid "" "“The FSFE's Education Team exists to raise awareness and bring the " "benefits of free software to all groups involved in education. It aims for a " "legal framework that prohibits discrimination against free software and its " "users.”" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dt> msgid "<a href=\"https://fuss.bz.it/\">FUSS Project</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd> msgid "" "FUSS (Free Upgrade for a Digitally Sustainable School) is a project started " "in Italy in 2005 with the aim of bringing free software to schools in the " "Autonomous Province of Bolzano. It led to the migration to free software of " "<a href=\"/education/edu-cases-italy-south-tyrol.html\">all schools in " "Italian language</a> in South Tyrol." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dt> msgid "" "<a " "href=\"https://web.archive.org/web/20221007213049/http://guri.hipatia.net/\">GURI</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd> msgid "" "Guri is a group which was born inside an Italian High School as the result " "of a program carried out by NGO Hipatia to raise awareness about the role of " "free software in the education field. Guri opposes the growing practice of " "treating knowledge as if it were a tangible object subject to ownership. It " "fights to change the mainstream cultural framework in Italy which prevents " "the exercise of some of the most important human rights by posing dangerous " "threats to our freedom such as software patents, unfair copyright laws, and " "the adoption of proprietary, subjugating software." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p> msgid "" "The goals of the Guri project are to convert the educational system so that " "it is based exclusively on free software and to extend the freedoms it " "grants to every field of knowledge. Guri believes in the power of education " "to shape a better society by teaching students the values of sharing and " "cooperation. It advocates and works towards a non-pyramidal system to share " "knowledge as a fundamental good for humanity, a system in which everyone can " "participate actively and access knowledge without restrictions." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p> msgid "" "To achieve its goals, the group takes action mainly in High School and " "University environments, organizing workshops and courses to promote " "awareness about the ethical principles of free software." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dt> msgid "" "<a " "href=\"https://web.archive.org/web/20230127044003/http://hipatia.net/\">Hipatia</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd> msgid "" "Hipatia is an international NGO (non-governmental organization) that " "upholds the right of all human beings to access, use, create, modify and " "distribute knowledge. It is formed by people from all around the world who " "advocate the ideals of the free software movement and work towards putting " "those principles into practice. Hipatia emphasizes the importance of using " "free software in education; to that end, its members often conduct workshops " "in educational institutions, specially in primary and secondary level " "schools." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p> msgid "" "The name of the group refers to the Greek philosopher <a " "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypatia\">Hypatia.</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dt> msgid "" "<a " "href=\"https://web.archive.org/web/20181214064758/https://www.itschool.gov.in/otherprograms.php\">IT@School</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd> msgid "" "IT@School is a project of the government of Kerala, India, started in 2001 " "to introduce Information Communication Technologies into the State's " "schools. As part of the project, a customized GNU/Linux operating system was " "developed, which is now being used in more than 2,600 schools in the " "State. Training in the use of Free Software was imparted to thousands of " "teachers, school coordinators and students." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dt> msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><dl><dd> msgid "" "Sugar Labs is a project that provides the <a " "href=\"http://wiki.sugarlabs.org/go/What_is_Sugar\">Sugar learning " "platform</a>, an interface specially designed to facilitate the use of " "computers by children, with a special focus on its use in educational " "environments." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""