# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/gnu/incorrect-quotation.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: incorrect-quotation.html\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Incorrect Quotation - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Incorrect Quotation" msgstr "" #. type: Content of: <div><address> msgid "by Richard Stallman" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "A quotation circulates on the Internet, attributed to me, but it wasn't " "written by me." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Here's the text that is circulating. Most of it was copied from statements " "I have made, but the part italicized here is not from me. It makes points " "that are mistaken or confused." msgstr "" #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "" "I'd just like to interject for a moment. What you're referring to as Linux, " "is in fact, GNU/Linux, or as I've recently taken to calling it, GNU plus " "Linux. Linux is not an operating system <em>unto itself</em>, but rather " "<em>another free component of a fully functioning GNU system made useful by " "the GNU corelibs, shell utilities and vital system components comprising a " "full OS as defined by POSIX.</em> Many computer users run a modified version " "of the GNU system every day, without realizing it. Through a peculiar turn " "of events, the version of GNU which is widely used today is often called " "“Linux,” and many of its users are not aware that it is " "basically the GNU system, developed by the GNU Project. There really is a " "Linux, and these people are using it, but it is just a part of the system " "they use." msgstr "" #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "" "Linux is the kernel: the program in the system that allocates the machine's " "resources to the other programs that you run. The kernel is an essential " "part of an operating system, but useless by itself; it can only function in " "the context of a complete operating system. Linux is normally used in " "combination with the GNU operating system: the whole system is basically GNU " "with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called “Linux” " "distributions are really distributions of GNU/Linux." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The main error is that Linux is <em>not</em> strictly speaking part of the " "GNU system—whose kernel is GNU Hurd. The version with Linux, we call " "“GNU/Linux.” It is OK to call it “GNU” when you want " "to be really short, but it is better to call it “GNU/Linux” so " "as to give Torvalds some credit." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We don't use the term “corelibs,” and I am not sure what that " "would mean, but GNU is much more than the specific packages we developed for " "it. I set out in 1983 to develop an operating system, calling it GNU, and " "that job required developing whichever important packages we could not find " "elsewhere." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and GNU</a> and <a " "href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, plus the history in <a " "href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""