# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/graphics/kafa.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kafa.html\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-06 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Abstract GNU Art by Kursad Karatas - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "Abstract GNU Art" msgstr "" #. type: Content of: <address> msgid "by Kursad Karatas" msgstr "" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid " [Abstract art of the GNU] " msgstr "" #. type: Content of: <div> msgid "</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "A first for the Free Software Foundation, we now have abstract art of our " "mascot courtesy of Kursad Karatas. He provides an explanation of this work -" msgstr "" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "<i>I just wanted to express “wisdom”, the wisdom of knowledge, " "wisdom of love, wisdom of fertility, wisdom of humanity, wisdom of " "brotherhood. This is what we need and what I feel modern society currently " "lacks. There are a lot of great artists who have created great works for GNU " "(as shown on the art page), and I wanted to express an alternative reality, " "or alternative understanding of GNU.</i>" msgstr "" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "<i>I wanted to make a piece for GNU because I believe that information is " "universal, that no one person can own it. The sharing of information is a " "direct result of language, and language belongs to all of us. Not to one " "person, not to one corporation, not to one state, not to one colony, but to " "all of mankind. As you see the GNU holds his fingers in the sign for " "victory, because I know that one day information and thought will be free " "and we all will be victorious.</i>" msgstr "" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "<i>The cherries and apple symbolizes wisdom, the beard symbolizes a special " "kind of wisdom that comes from a journey of knowledge and beauty that no " "other person can take, and the GNU's eyes express a profound dedication. The " "blue background is simply freedom as in “birds”.</i>" msgstr "" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "<i>This may not be the greatest work since I just focused on being honest " "while creating it. I tried to show and define the mind set of someone who " "seeks freedom of self and thought, and tries to be harmonious with the " "world. Well, that is what I tried, that does not necessarily mean I have " "achieved it. It is up to viewers to decide for themselves. :)</i>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "JPEG  <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4kB</a> (94x134),  " "<a href=\"/graphics/kafa_gnu.jpg\">65kB</a> (505x700),  <a " "href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166kB</a> (1200x1665)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "See also <a href=\"https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kafa_gnu.png\"> " "Wikimedia Commons</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2004 Kursad Karatas" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The copyright holder of this file allows anyone to use it for any purpose, " "provided that the copyright holder is properly attributed. Redistribution, " "derivative work, commercial use, and all other uses are permitted." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<em>Page text (except the quote from the artist):</em>  Copyright " "© 2019 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Available under the <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""