# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/help/evaluation.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evaluation.html\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "GNU Software Evaluation" msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Offering software to GNU" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "If you have written software which you would like to offer to the GNU " "Project, thank you very much! This page includes a questionnaire to be " "completed when sending us your package, so that we can get the information " "needed and evaluate it as quickly as possible." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Please take your time filling out the questionnaire. We've written it as " "preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with " "some care. When you're done, please email it to <a " "href=\"mailto:gnueval@gnu.org\"><gnueval@gnu.org></a> (as plain text)." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "GNU is not simply a collection of useful programs, but a <a " "href=\"/gnu/about-gnu.html\">unified operating system that is 100% free " "software</a>. Thus, to keep the GNU system technically coherent, we make " "sure that the parts fit well together. So the evaluators judge programs " "based on how well they fit into the GNU system, both technically and " "philosophically, as well as on their quality, usability, and the other " "characteristics you would expect. Based on the evaluators' report, Richard " "Stallman (the Chief GNUisance) makes the final decision on whether to accept " "the contribution." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "One consequence of this is that we generally do not accept new packages that " "substantially overlap with an <a href=\"/manual/manual.html\">existing GNU " "package</a>. As a coherent system, it is better for GNU to have a given " "package to do a given job, and people in that area to contribute to and " "improve that package, working together, instead of having many packages that " "each do different parts of a job, each developed on its own. Similarly, a " "small program often fits better as part of an existing package than being a " "new package of its own. (GNU does have a number of such overlapping " "packages today, generally for historical reasons. This does not obviate the " "general principle.)" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Another consequence is that becoming a GNU maintainer is a somewhat formal " "process, since affiliating with the GNU project as a maintainer means you " "must agree to work—within the confines of the maintenance—with " "the GNU project's mission for software freedom." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "So, in addition to the questionnaire, please read the GNU policies in the <a " "href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a> as " "well as the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. A <a " "href=\"#whatmeans\">summary of the major policies</a> given below, but " "please also look through the full documents." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "If you have released a free software package but don't wish to fill out the " "questionnaire and/or meet the requirements for official GNU packages, we " "still encourage you to list it at the <a " "href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>. We want the " "Directory to cover all released free software packages." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "Thanks again for your interest in GNU." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "What it means for a program to be a GNU package" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to be a GNU " "package, which also explains the responsibilities of a GNU package " "maintainer." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Making a program GNU software means that its developers and the GNU project " "agree that “This program is part of the GNU project, released under " "the aegis of GNU”—and say so in the program." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU Project appoints package maintainers—initially the main " "developers, or those of them who wish to be appointed—to take " "responsibility for the package on the behalf of the GNU project. We hope it " "won't happen, but if they step down, we look for other maintainers. The " "program remains a GNU package unless/until the GNU project decides to " "decommission it." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Being a GNU package means that we normally put packaged releases of the " "program on <code>ftp.gnu.org</code>. However, we can instead refer to your " "choice of a site for the packaged releases, provided we judge it to be " "secure, it allows connections from anyone anywhere, and it works even if the " "user's browser refuses to run JavaScript code." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "It also means that the official web site for the program should be on " "<code>www.gnu.org</code>, specifically in " "<code>/software/PROGRAMNAME</code>. Whenever you give out the URL for the " "package home page, you would give this address. It is ok to use another " "site for secondary topics, such as pages meant for people helping develop " "the package, and for running data bases. (We can make an exception and put " "the program's web pages somewhere else if there is a really pressing " "reason.)" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "It means that the developers agree to pay attention to making the program " "work well with the rest of the GNU system—and conversely that the GNU " "project will encourage other GNU maintainers to pay attention to making " "their programs fit in well with it." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Just what it means to make programs work well together is mainly a practical " "matter that depends on what the program does. But there are a few general " "principles. Certain parts of the GNU coding standards directly affect the " "consistency of the whole system. These include the standards for " "configuring and building a program, and the standards for command-line " "options. It is important to make all GNU programs follow these standards, " "where they are applicable." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Another important GNU standard is that GNU programs should come with " "documentation in Texinfo format. That is the GNU standard documentation " "format, and it can be converted automatically into various other formats. " "You can use DocBook or any other suitable format for the documentation " "sources, as long as converting it automatically into Texinfo gives good " "results." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "If a GNU program wants to be extensible, it should use <a " "href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</a> as the programming language " "for extensibility, if possible. For some programs there's a reason to do " "things differently, but please use Guile if that is feasible." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "A GNU program should use the latest version of the license that the GNU " "Project recommends—not just any free software license. For most " "packages, this means using the GNU GPL, “version 3 or later.”" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "A GNU program should not recommend use of any non-free program, and it " "should not refer the user to any non-free documentation for free software. " "The <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaign for free " "documentation</a> to go with free software is a major focus of the GNU " "project; to show that we are serious about it, we must not undermine our " "position by recommending documentation that isn't free." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Occasionally there are issues of terminology which are important for the " "success of the GNU project as a whole. So we expect maintainers of GNU " "programs to follow them. For example, the documentation files and comments " "in the program should speak of GNU/Linux systems, rather than calling the " "whole system “Linux”, and should use the term “free " "software” rather than “open source”. Since a GNU program " "is released under the auspices of GNU, it should not say anything that " "contradicts the GNU Project's views." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "For a program to be GNU software does not require transferring copyright to " "the FSF; that is a separate question. If you transfer the copyright to the " "FSF, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if " "you keep the copyright, enforcement will be up to you." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "As the GNU maintainer of the package, please make sure to stay in touch with " "the GNU Project. If we come across a problem relating to the package, we " "need to tell you about it, and to discuss with you how to solve it. " "Sometimes we will need to ask you to work with other maintainers to solve a " "problem that involves using multiple packages together. This probably will " "happen less than once a year, but please make sure we can contact you in " "case it does happen." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "This short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU " "maintainers</a> may be a useful overview of some things to do after your " "package becomes part of GNU." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "More details are available in these documents:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/prep/maintain/\">Information For Maintainers of GNU Software</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "For the basic ideas of GNU and free software, please read these essays:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree " "Software</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/compromise.html\">Avoiding Ruinous Compromises</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid (or Use with " "Care) Because They Are Loaded or Confusing</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ by Richard Stallman</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source " "Misses the Point of Free Software</a>" msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Questionnaire for offering software to GNU" msgstr "" #. type: Content of: <pre> #, no-wrap msgid "" "* General Information\n" "** Do you agree to follow GNU policies?\n" " If your program is accepted to be part of the GNU system, it means\n" " that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will\n" " need to follow GNU policies in regards to that GNU program.\n" " (Summarized above, see maintainers document for full descriptions.)\n" "\n" "** Package name and version:\n" "\n" "** Author Full Name <Email>:\n" "\n" "** URL to package home page (if any):\n" "\n" "** URL to source tarball:\n" " Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether\n" " or not you publicly release it. If you don't have\n" " anywhere to upload it, send it as an attachment.\n" "\n" "** Brief description of the package:\n" "\n" "\n" "* Code\n" "** Dependencies:\n" " Please list the package's dependencies (source language, libraries, " "etc.).\n" "\n" "** Configuration, building, installation:\n" " It might or might not use Autoconf/Automake, but it must meet GNU\n" " standards. Even packages that do not require compilation\n" " must follow these standards, so installers have a uniform way to\n" " define target directories, etc. Please see:\n" " http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Configuration.html\n" " http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Makefile-Conventions.html\n" "\n" "** Documentation:\n" " We require using Texinfo (http://www.gnu.org/software/texinfo/)\n" " for documentation, and recommend writing both reference and tutorial\n" " information in the same manual. Please see\n" " http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/GNU-Manuals.html\n" "\n" "** Internationalization:\n" " If your package has any user-visible strings, please make them\n" " translatable to other languages using GNU Gettext:\n" " http://www.gnu.org/software/gettext/\n" "\n" "** Accessibility:\n" " Please discuss any <a\n" " href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility issues</a>\n" " with your package, such as use of relevant APIs.\n" "\n" "** Security:\n" " Please discuss any possible security issues with your package:\n" " cryptographic algorithms being used, sensitive data being stored,\n" " possible elevation of privileges, etc.\n" "\n" "* Licensing:\n" " Both the software itself *and all dependencies* (third-party\n" " libraries, etc.) must be free software in order to be included in\n" " GNU. In general, official GNU software should be released under the\n" " GNU GPL version 3 or any later version, and GNU documentation should\n" " be released under the GNU FDL version 1.3 or any later version.\n" "\n" " Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a\n" " practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and\n" " which are not. Please give specific url's to any licenses involved\n" " that are not listed on that page.\n" "\n" "\n" "* Similar free software projects:\n" " Please explain what motivated you to write your package, and search\n" " at least the Free Software Directory (http://www.gnu.org/directory/)\n" " for projects similar to yours. If any exist, please also explain\n" " what the principal differences are.\n" "\n" "* Any other information, comments, or questions:\n" "\n" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Again, please email the questionnaire to <a " "href=\"mailto:gnueval@gnu.org\"><gnueval@gnu.org></a> when it is done." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Other ways to help the GNU Project" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are <a href=\"/help/help.html\">many other ways</a> of helping GNU, " "both technical and non-technical." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:gnueval@gnu.org\"><gnueval@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2024 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""