# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/licenses.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: licenses.html\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:56+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "Licenses" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Table of Contents" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " "software</a>. To make it free software, you need to release it under a free " "software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public " "License</a> (GNU GPL), specifying version 3 or any later version, but " "occasionally we use <a " "href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software " "licenses</a>. We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for " "GNU software." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Documentation for free software should be <a " "href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people " "can redistribute it and improve it along with the software it describes. To " "make it free documentation, you need to release it under a free " "documentation license. We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free " "Documentation License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a " "href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free " "documentation licenses</a>." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a " "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a " "license for your own work”</a> details our recommendations in an " "easy-to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a " "page that names our <a " "href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended copyleft " "licenses</a>." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD " "License Problem</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Evaluating Licenses" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "If you come across a license not mentioned in our <a " "href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>, you can ask us to " "evaluate whether it is a free license. Please email a copy of the license " "(and the URL where you found it) to <a " "href=\"mailto:licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>. Our licensing " "experts in the staff and the board of directors will review it. If the " "license has some unusual conditions, they may pose difficult philosophical " "problems, so we can't promise to decide quickly." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Common Resources for our Software Licenses" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We have a number of resources to help people understand and use our various " "licenses:" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU " "licenses</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own " "software</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation " "of a GNU license</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and " "Relicensing</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work " "at a university</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments " "from contributors</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with " "your project" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"https://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance " "Lab</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a " "href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><licensing@fsf.org></a> " "for general licensing help" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "The GNU General Public License" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is " "used by most GNU programs, and by more than half of all free software " "packages. The latest version is version 3." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "The GNU General Public License is available in these formats: <a " "href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain " "text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a " "href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, " "<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a " "href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a " "href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and <a " "href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. These documents are not formatted for " "standalone publishing, and are intended to be included in another document." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of " "the GNU GPL</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "The GNU Lesser General Public License" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means " "all) GNU libraries. The latest version is version 3." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a " "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain " "text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a " "href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a " "href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a " "href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a " "href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. These documents are not formatted for " "standalone publishing, and are intended to be included in another document." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL " "for your next library</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of " "the GNU LGPL</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "The GNU Affero General Public License" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an " "additional term to allow users who interact with the licensed software over " "a network to receive the source for that program. We recommend that people " "consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over " "a network. The latest version is version 3." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a " "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain " "text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a " "href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a " "href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a " "href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a " "href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, and <a " "href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. These documents are not formatted for " "standalone publishing, and are intended to be included in another document." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "The GNU Free Documentation License" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on " "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective " "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either " "commercially or non-commercially. The latest version is 1.3." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a " "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain " "text</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> or <a " "href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a " "href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, <a " "href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a " "href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a " "href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, and <a " "href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. These documents are not formatted for " "standalone publishing, and are intended to be included in another document." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU " "FDL</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your " "documentation</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of " "the GNU FDL</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of " "the GNU FDL</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Exceptions to GNU Licenses" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to " "specific terms in one of the main licenses. Since some of those are " "commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started " "collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions " "page</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "License URLs" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest " "version; hence the standard URLs such as " "<code>https://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version number. " "Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given " "license. In those situations, you can use the following links [<a " "href=\"#urlskip\">skip links</a>]:" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "GNU General Public License (GPL)" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a " "href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a " "href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a " "href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a " "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero " "General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was " "designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "GNU Free Documentation License (FDL)" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a " "href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a " "href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Stable links to each license's alternative formats are available on its " "respective page. Not every version of every license is available in every " "format. If you need one that is missing, please <a " "href=\"mailto:licensing@gnu.org\">email us</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "See also the <a href=\"/licenses/old-licenses/\">old licenses page</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Unofficial Translations" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what " "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use " "them. But to help people better understand the licenses, we give others " "permission to publish unofficial translations into other languages, provided " "that they follow our regulations for unofficial translations." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The FSF does not approve license translations as officially valid. The " "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the " "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did " "slip through, the results could be disastrous for the whole free software " "community. As long as the translations are unofficial, they can't do any " "legal harm." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we " "do not publish translations. To make that clear, we don't post them on " "gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial " "translation</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Verbatim Copying and Distribution" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>. It used to be (and for " "a few pages still is):" msgstr "" #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please note the following commentary about this “verbatim " "license” by Eben Moglen:" msgstr "" #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "" "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any " "medium’ is not to require retention of page headings and footers or " "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and " "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in " "non-HTML media) is required.”" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "List of Free Software Licenses" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li><p> msgid "" "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by " "writing to <a " "href=\"mailto:licensing@fsf.org\"><licensing@fsf.org></a>. The " "proliferation of different free software licenses means increased work for " "users in understanding the licenses; we may be able to help you find an " "existing Free Software license that meets your needs." msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li><p> msgid "" "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you " "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid " "various practical problems." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "What Is Copyleft?" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general " "method for making a program free software and requiring all modified and " "extended versions of the program to be free software as well." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The simplest way to make a program free is to put it in the <a " "href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, " "uncopyrighted. This allows people to share the program and their " "improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative " "people to convert the program into <a " "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary " "software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result " "as a proprietary product. People who receive the program in that modified " "form do not have the freedom that the original author gave them; the " "middleman has stripped it away." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to " "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU " "software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many " "users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU " "software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says " "that anyone who redistributes the software, with or without changes, must " "pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees " "that every user has freedom." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyleft also provides an <a " "href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to " "add to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler " "exist only because of this." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a " "href=\"/software/software.html#develop\">improvements</a> to <a " "href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do " "that. These programmers often work for companies or universities that would " "do almost anything to get more money. A programmer may want to contribute " "her changes to the community, but her employer may want to turn the changes " "into a proprietary software product." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the " "improved version except as free software, the employer usually decides to " "release it as free software rather than throw it away." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add " "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the " "rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any " "program derived from it</em> but only if the distribution terms are " "unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Proprietary software developers use copyright to take away the users' " "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse " "the name, changing “copyright” into “copyleft”." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. " "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are " "contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public " "License and the GNU Free Documentation License." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source " "code distribution." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program " "if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do " "this, just add notices to your program which refer properly to the GNU " "GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use " "it. It is an integral whole, and partial copies are not permitted. " "(Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy " "to copy code between various different programs. Since they all have the " "same distribution terms, there is no need to think about whether the terms " "are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the " "distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into " "another program covered by the GPL." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Licenses for Other Types of Works" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We believe that published software and documentation should be <a " "href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free " "documentation</a>. We recommend making all sorts of educational and " "reference works free also, using free documentation licenses such as the <a " "href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple " "“verbatim copying only” license stated above." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We don't take the position that artistic or entertainment works must be " "free, but if you want to make one free, we recommend the <a " "href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art " "License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""