# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/why-assign.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: why-assign.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-13 15:55+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "" "Why the FSF Gets Copyright Assignments from Contributors - GNU Project - " "Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Why the FSF Gets Copyright Assignments from Contributors" msgstr "" #. type: Content of: <div><address> msgid "by Professor Eben Moglen, Columbia University Law School" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Explanatory note added in Jan 2025: there may be legal mechanisms available " "to users for obtaining complete and corresponding source code, as is their " "right, and enforcing full compliance with the GNU GPL. However, the " "copyright holder remains best empowered to enforce the license in a simple " "and straightforward way, and so the FSF continues to get copyright " "assignments to ensure that contributions always remain free." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Explanatory note added in Jan 2013: this point applies to the packages that " "are FSF-copyrighted. When the developers of a program make it a GNU " "package, they can decide either to give the copyright to the FSF so it can " "enforce the GPL for the package, or else to keep the copyright as well as " "the responsibility for enforcing the GPL. If they make it an " "FSF-copyrighted package, then the FSF asks for copyright assignments for " "further contributions, and this page explains why. <a " "href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2014/spring/copyright-assignment-at-the-fsf\"> " "Additional pertinent explanation</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Under US copyright law, which is the law under which most free software " "programs have historically been first published, there are very substantial " "procedural advantages to registration of copyright. And despite the broad " "right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is " "generally not possible for distributors: only the copyright holder or " "someone having assignment of the copyright can enforce the license. If " "there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement " "depends on having the cooperation of all authors." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping " "and other requirements of registration, and in order to be able to enforce " "the GPL most effectively, FSF requires that each author of code incorporated " "in FSF projects provide a copyright assignment, and, where appropriate, a " "disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the programmer's " "employer. That way we can be sure that all the code in FSF projects is free " "code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which " "other developers can completely rely." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2001, 2013, 2014, 2017, 2022, 2025 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""