# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compromise.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><address>
msgid "by Richard Stallman"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
"September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
"operating system called GNU&mdash;for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; As part "
"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
"how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> "
"help GNU</a> and free software.  One way is to say no to the use of a "
"nonfree program or an online disservice as often as you can or <a "
"href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The free software movement aims for a social change: <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
"software users are free and can be part of a community of cooperation.  "
"Every nonfree program gives its developer unjust power over the users.  Our "
"goal is to put an end to that injustice."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The road to freedom is <a "
"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> "
"a long road</a>.  It will take many steps and many years to reach a world in "
"which it is normal for software users to have freedom.  Some of these steps "
"are hard, and require sacrifice.  Some of them become easier if we make "
"compromises with people that have different goals."
msgstr ""

#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
msgid "&nbsp;[GPL Logo]&nbsp;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
"makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises "
"in the patent provisions of version 3 of the <a "
"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that "
"major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered software "
"and thus bring some patents under the effect of these provisions."
msgstr ""

#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
msgid "&nbsp;[LGPL Logo]&nbsp;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
"behind them."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"But we reject certain compromises even though many others in our community "
"are willing to make them.  For instance, we <a "
"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the "
"GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include nonfree "
"software or lead users to install it.  To endorse nonfree distributions "
"would be a <abbr title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing "
"or apt to cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or "
"decayed.\">ruinous</abbr> compromise."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
"term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
"actions."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
"issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they "
"judge any program only on practical characteristics such as price and "
"convenience."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
"someone to do something is to present arguments that appeal to per values.  "
"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  "
"For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many "
"free programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical "
"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
"programs, some of which are now quite successful."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values.  "
"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
"do."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
"long as it is more convenient.  And they will see no reason not to use "
"convenient proprietary programs along with it."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not advocate open "
"source.</a>"
msgstr ""

#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
"get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
"software (and other things) on &ldquo;citizen values,&rdquo; based on "
"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
"program baited by an attractive, convenient feature."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
"the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
"would influence their actions by endorsing their consumer values."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
"and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
"the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite "
"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For instance, experience shows that you can attract some users to <a "
"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
"programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch some "
"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a "
"href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime "
"(still), or a nonfree device driver that enables support for certain "
"hardware models."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
"distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
"hard to say, &ldquo;Nonfree software is an injustice, a social problem, and "
"we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
"words, your actions will undermine them."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
"<em>allowed</em> to install nonfree software; a general-purpose system "
"enables and allows users to do whatever they wish.  The issue is whether we "
"guide users towards nonfree software.  What they do on their own is their "
"responsibility; what we do for them, and what we direct them towards, is "
"ours.  We must not direct the users towards proprietary software as if it "
"were a solution, because proprietary software is the problem."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
"your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  "
"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For their "
"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you want to move to free software without compromising the goal of "
"freedom, look at <a href=\"https://www.fsf.org/resources\">the FSF's "
"resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work "
"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free "
"GNU/Linux distros</a> to install, and <a "
"href=\"https://directory.fsf.org/\"> thousands of free software packages</a> "
"that work in a 100 percent free software environment.  If you want to help "
"the community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
"uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or "
"what to do, cite the values of freedom and community and argue from them."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
"place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
"compromises that lead away from the goal."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For a similar point in a different area of life, see <a "
"href=\"https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\"> "
"&ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
"other corrections or suggestions can be sent to <a "
"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""

#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#.         replace it with the translation of these two:
#
#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
#
#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
#
#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
#.         our web pages, see <a
#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#.         README</a>. 
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and contributing translations of this "
"article."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""