# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutella.html\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-19 14:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Regarding Gnutella" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "“Gnutella” is, at present, the name for a protocol for " "distributed file sharing, mostly used for music files. The name also " "sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella " "software. The situation is quite confusing. For more on Gnutella's origin " "and history, please refer to the <a " "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella\">Wikipedia article</a> on the " "subject." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In any case, the name was originally a word play on “GNU” (the " "original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may " "have had in mind contributing it to the GNU project) and " "“Nutella” (a candy bar that the original developers enjoyed). " "However, neither the original software nor any of the related current " "projects are <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official " "GNU packages</a>. We have asked that the Gnutella developers change the " "name to avoid confusion; perhaps that will happen in the future." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "There are a number of free software programs that implement the Gnutella " "protocol, such as <a " "href=\"https://sourceforge.net/projects/gtk-gnutella/\">Gtk-Gnutella</a>, <a " "href=\"https://sourceforge.net/projects/mutella/\">Mutella</a>, and <a " "href=\"https://sourceforge.net/projects/gnucleus/\">Gnucleus</a>. Please " "note, however, that none of these programs are officially <a " "href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either. " "GNU has its own peer-to-peer networking program, <a " "href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a " "href=\"https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare\"> " "comparison of the protocols</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and " "change software; music is outside our scope. But there is a partial " "similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings " "of music. Some articles in the <a " "href=\"/philosophy/essays-and-articles.html#Laws\">philosophy</a> directory " "relate to the issue of copying for things other than software. Some of the " "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">other people's articles</a> " "we have links to are also relevant." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "No matter what sort of published information is being shared, we urge people " "to reject the assumption that some person or company has a natural right to " "prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it. Even the US " "legal system nominally <a " "href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">rejects</a> that " "anti-social idea." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2000, 2001, 2004, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""