# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-05 09:56+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "On the Microsoft Verdict" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the " "system as competition for Microsoft. But the Free Software Movement aims to " "solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, nonfree " "software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation. " "Microsoft is the largest developer of such software, but many other " "companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled " "as many users as Microsoft, it is not for lack of trying." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust " "lawsuit is not necessarily a victory for free software. Whether the outcome " "of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the " "specific remedies imposed on Microsoft by the judge." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "If the remedies are designed to enable other companies compete in offering " "proprietary, nonfree software, that will do the Free World no particular " "good. Alternative possible masters is not freedom. And competition could " "lead them to do a “better” job, better in a narrow technical " "sense; then it could be harder for us to “compete” with them " "technically. We will continue to offer the user one thing those companies " "do not—freedom—and users who value freedom will continue to " "choose free software for that reason. But users who do not value freedom, " "and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to " "“improved” proprietary systems." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free " "software, because these smaller companies, no longer held in check by the " "public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software " "more harshly than the present unified Microsoft does." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> " "for this case that would help free software compete with Microsoft: for " "example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, " "and to use patents only for defense, not for aggression. These remedies " "would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us " "(according to the “Halloween documents” leaked from within " "Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the " "GNU/Linux system)." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether " "the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""