# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/philosophy/plan-nine.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plan-nine.html\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "" "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License" msgstr "" #. type: Content of: <div><address> msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9. The " "current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open " "source). So this article's specific example is of historical relevance " "only. Nonetheless, the general point remains valid." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as " "“open source,” I wondered whether it might be free software as " "well. After studying the license, my conclusion was that it is not free; " "the license contains several restrictions that are totally unacceptable for " "the Free Software Movement. (See <a " "href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of " "their leaders told me they don't consider the license acceptable either. " "When the developers of Plan 9 describe it as “open source,” they " "are altering the meaning of that term and thus spreading confusion. (The " "term “open source” is widely misunderstood; see <a " "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.)" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license. Some " "provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly nonfree; " "others are just extremely obnoxious." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "First, here are the provisions that make the software nonfree." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with " "a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related " "documentation for Modifications created or contributed to by You if used for " "any purpose. </strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This prohibits modifications for private use, denying the users a basic " "right." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost " "of any media. </strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This seems to limit the price that may be charged for an initial " "distribution, prohibiting selling copies for a profit." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this " "grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this " "Agreement, </strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract " "with the recipients, just as Lucent demands when you download it." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall " "terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and " "conditions herein; or (ii) You initiate or participate in any intellectual " "property action against Original Contributor and/or another Contributor. " "</strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it " "goes too far. A retaliation clause like this would be legitimate if it were " "limited to patents, but this one is not. It would mean that if Lucent or " "some other contributor violates the license of your GPL-covered free " "software package, and you try to enforce that license, you would lose the " "right to use the Plan 9 code." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or " "any modifications to it, You are responsible for compliance with the United " "States Export Administration Regulations and hereby indemnify the Original " "Contributor and all other Contributors for any liability incurred as a " "result. </strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "It is unacceptable for a license to require compliance with US export " "control regulations. Laws being what they are, these regulations apply " "<em>in certain situations</em> regardless of whether they are mentioned in a " "license; however, requiring them as a license condition can extend their " "reach to people and activities outside the US government's jurisdiction, and " "that is definitely wrong." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of " "or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative " "thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory " "/lib/font/bit/lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans " "Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), " "identified in subdirectory /sys/lib/postscript/font. </strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "One part of this collection is free—the Ghostscript fonts that are " "covered by the GNU GPL. All the rest does not even come close." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong> …As such, if You or any Contributor include Licensed " "Software in a commercial offering (“Commercial Contributor”), " "such Commercial Contributor agrees to defend and indemnify Original " "Contributor and all other Contributors (collectively “Indemnified " "Contributors”) </strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, " "perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, " "sublicense and distribute Your Modifications, and to grant third parties the " "right to do so, including without limitation as a part of or with the " "Licensed Software; </strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This is a variant of the <a " "href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you " "get limited rights to use their code, but they get unlimited rights to use " "your changes. While this does not by itself disqualify the license as a " "free software license (if the other problems were corrected), it is " "unfortunate." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2000, 2021 Richard Stallman" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""