# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/philosophy/rms-comment-longs-article.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rms-comment-longs-article.html\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-08 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Comments on Roderick Long's Article - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Comments on Roderick Long's Article" msgstr "" #. type: Content of: <div><address> msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Richard Stallman states some points of disagreement with Roderick Long's " "article <a href=\"#long\" id=\"long-rev\"><sup>[1]</sup></a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The ideas of the free software movement are compatible with " "social-democratic (US liberal) views and with laissez-faire (US libertarian) " "views." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Free software is a matter of freedom. From our point of view, precisely " "which legal mechanism <a href=\"#mechanism\" " "id=\"mechanism-rev\"><sup>[2]</sup></a> is used to deny software users their " "freedom is just an implementation detail. Whether it is done with " "copyright, with contracts, or in some other way, it is wrong to deny the " "public the freedoms necessary to form a community and cooperate. This is why " "it is inaccurate to understand the free software movement as specifically a " "matter of opposition to copyright on software. It is both more and less " "than that." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "However, you will often hear people of right-wing ideological persuasion " "argue in vague way that some general moral principle of property rights " "compels us to cede our freedom to a system of copyright, regardless of how " "this affects our way of life. The right-wing Libertarian counterargument, " "coming as it does from a group that regards property rights as the highest " "moral principle, is useful as a refutation. It shows that even if you adore " "property rights for physical objects, you are not compelled to accept " "copyright." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"#long-rev\" id=\"long\">[1]</a><a " "href=\"https://web.archive.org/web/20220325122805/http://freenation.org/a/f31l1.html\"> " "<cite>The Libertarian Case Against Intellectual Property Rights</cite></a>. " "Roderick T. Long, 1995." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"#mechanism-rev\" id=\"mechanism\">[2]</a>… or technical " "mechanism, such as withholding the source code, or <a " "href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">tivoization</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 1996-2000, 2015, 2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""