# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/server/standards/gnu-website-guidelines.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-website-guidelines.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-06 09:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Website Guidelines - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "GNU Website Guidelines" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Our goal is to get information to people. Keeping the site design simple " "helps accomplish that." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Table of Contents" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#GeneralGuidelines\">General Guidelines</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#CopyrightGuidelines\">Copyright Guidelines</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#orthography\">Spelling and Punctuation</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#filenames\">Filenames</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#urls\">URLs</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#HTMLGuidelines\">HTML Guidelines</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#tables\">Tables and menus</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#templating\">Using our page template</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#styling\">Page Styling</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#UseofGraphics\">Use of Graphics</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#pollinking\">Appendix 1 - Linking Policies</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#repo\">Appendix 2 - Working with Web CVS Repositories</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#cvs\">Basic CVS commands</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#symlinks\">Symbolic links</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#htaccess\">.htaccess and redirections</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#scripts\">Scripts</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#sysadmins\">System administrators</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#UsefulResources\">Useful Resources</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Please be considerate of all who access our web pages, and accommodate them, " "including those who use text-only browsers or old browsers, as well as those " "with slow connections. We wish to prevent web designs that look great under " "one version of one browser, and ugly under many others. Of course, please " "don't install any of the proprietary web browsers available if you don't " "already use them anyway." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "General Guidelines" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The GNU web server has only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " "software</a> available. We prefer that only free software be used to " "prepare pages for the GNU web server." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The GNU website lists and links <strong>only</strong> to free software. The " "software's source code and executables have to be freely redistributable and " "modifiable to and by all people and organizations. If in doubt, ask <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The GNU website gives priority to software covered by either the GNU General " "Public License or GNU Lesser General Public License." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "The use of graphics should be minimized so pages load fast over slow links." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Offer a document in as many formats as the GNU Project has it. For an " "example, see <a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation " "License</a>. This lets users get the document in the format most useful to " "them." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "In addition to <a href=\"#CopyrightGuidelines\">copyright and license " "notices</a>, all pages should have contact info for both the FSF (or " "responsible party) and the address for bug reports (webmasters for general " "pages, but project-specific addresses otherwise) at the bottom of each " "page. The reason to note this at the bottom is so the user always finds " "this information at the same place on each page." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Before you take any graphics or text from another website, please ask for " "permission to use it. It's polite to do so. It is also essential for us to " "avoid copyright infringement." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Before adding a link, check that it follows our <a " "href=\"#pollinking\">linking criteria</a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Do not list an address of an individual, including the maintainer of a GNU " "package, unless explicitly asked to have it listed. Most GNU maintainers do " "not want a lot of extra mail and prefer to get bug reports, etc. from the " "GNU bug report <a href=\"/prep/mailinglists.html\">mailing lists</a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "On pages with dated entries (e.g., /philosophy/latest-articles.html), the " "newer entries should be first (i.e., reverse chronological order)." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Pages should not load CSS from servers other than those run by the FSF." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Generally, the use of JavaScript is not allowed. Exceptions to this need to " "be reviewed and approved by the Chief GNUisance on a case-by-case basis." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Copyright Guidelines" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Every page should have a copyright notice. See the <a " "href=\"/server/standards/boilerplate-source.txt\"> boilerplate</a>, referred " "below." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Every page should have a notice giving everyone permission to distribute " "it. If you cannot get such a permission from the author, please discuss the " "issue with the webmasters before posting it. This applies to CSS as well as " "to HTML." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Normally you shouldn't post a page that isn't copyright FSF unless we have " "permission to modify the version we publish. If you cannot get such a " "permission from the author, please discuss the issue with the FSF before " "posting it. This applies to CSS as well as to HTML." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If ultimately we decide to post a new page we don't have permission to " "modify, put the text “Posted in 20XX without FSF permission to " "modify” inside an HTML comment, just after the copyright notice." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The user of our pages should always find the copyright information at the " "same place on each page. If the page is copyrighted by some other person or " "entity, use per or its copyright notice instead of the FSF copyright " "notice. Use the rest of the FSF's normal footer material, except when there " "is a specific reason to change something in it." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "All pages that explain how to do something, such as how to use certain " "programs, are documentation. This includes all the pages in " "<code>/software/</code> that describe specific programs. By our principles, " "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> documentation must be free</a>. So " "these pages must carry a <a " "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">free license</a>. If such a " "page doesn't have a free license, please report the problem to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "For other pages, use the same license as some other page that serves a " "similar kind of purpose." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Spelling and Punctuation" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "English pages should follow the standard American spelling, hyphenation and " "punctuation conventions." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Since these conventions are not always very specific, especially as regards " "hyphenation and quotes, gnu.org adds its own rules for the sake of " "consistency:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "The term “nonfree” is preferred over “non-free”; " "likewise, “noncommercial” over “non-commercial.”" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "In ordinary text, HTML entities " "“<code>&ldquo;</code>…<code>&rdquo;</code>” and " "“<code>&lsquo;</code>…<code>&rsquo;</code>” are " "preferred over straight quotes (\"...\" and '...'). This doesn't apply to " "script-generated documents." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Where they exist, the double spaces after sentence breaks should be " "preserved. They enable Emacs sentence commands to do the right thing." msgstr "" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a id=\"FilenameAndURLGuidelines\"></a>" msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Filenames" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "To make simultaneous edition of many files easier, try and give each HTML " "file a unique and descriptive name; the special filename " "<code>index.html</code> should only be used as a symbolic link, as explained " "next." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Each directory in the web server tree should have a symbolic link named " "<code>index.html</code> to the top-level HTML file for that directory. Use " "the <a href=\"#symlinks\"><code>.symlinks</code></a> file to handle this." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you translate your web page in different languages, please name the " "English file <code><var>article</var>.html</code>, and its translations " "<code><var>article</var>.<var>lang</var>.html</code>— " "<code><var>lang</var></code> should contain the two-letter language code " "from <a href=\"//www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\">ISO " "639</a>, and optionally an hyphen followed the two-letter country code given " "in ISO 3166 (lowercase). For example, the German translation of " "<code>not-ipr.html</code> should be named <code>not-ipr.de.html</code>; the " "Brazilian Portuguese translation should be named " "<code>not-ipr.pt-br.html</code>." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "URLs" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Hand-written URLs that refer to other files on www.gnu.org should be " "absolute, starting from the root page. That is, paths should start with " "<code>/</code> (e.g., <code>/gnu/about-gnu.html</code>; <em>not</em> " "<code>http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html</code>, and <em>not</em> " "<code>about-gnu.html</code>). This makes it easier to copy and paste links " "from other pages. Besides, links like <code>http://www.gnu.org/</code> will " "be wrong when the visitor uses HTTPS." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Check if the linked host supports both HTTPS and HTTP and use " "protocol-relative URLs (e.g. <code>//www.example.org</code>) if it does." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Collections of files produced automatically from Texinfo source contain " "links with relative file names. They always refer to another file in the " "same directory. These relative links are to be tolerated." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Don't use just a directory name in a URL; always include the specific " "filename. E.g., use <code>/gnu/gnu.html</code>, not just " "<code>/gnu/</code>. Never use <code>index.html</code> in a URL. Both of " "these are kindnesses to the user, as browsers change the highlighting on a " "link after it has been visited. If links to a given file use several " "different URLs, the URLs that haven't been explicitly referenced will not be " "highlighted as visited. So the user goes to pages he/she has already seen, " "which is irritating. Also, this eases maintenance of the site as things get " "moved around." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Be sure to omit the filename entirely when linking to an anchor in the same " "file and double-check that the anchor actually works." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Consider others linking to your page when removing an anchor or " "<code>id</code> attribute." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "We encourage FTP sites to use a directory for each package, and only put one " "package's files in each directory, so that the users can see what versions " "of that package and related information can be downloaded (e.g., a " "<code>README</code> file, information of what versions are available, " "documentations, fonts, etc.). Also, it means that the FTP location URLs do " "not need to be changed, on this and other sites, as new versions are " "released into that directory." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Cite people with e-mail addresses this way:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<code> <a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> " "<a href=\"mailto:rms@gnu.org\">&lt;rms@gnu.org&gt;</a> " "</code>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "which browsers display this way:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> <a " "href=\"mailto:rms@gnu.org\"><rms@gnu.org></a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "It is less confusing to the user, because it's clear what is a link to " "another web page and what is a <code>mailto:</code> anchor that will bring " "up a mail form to fill out and send, if this is supported by the client. " "Also, if users save a copy of the page, they will have a copy of the e-mail " "address they can use without going back to their web browser. If the person " "doesn't have a web page, leave the name unanchored." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "When embedding static resources like videos that are not in the " "<code>www</code> CVS repository along with the rest of the www.gnu.org " "pages, it's important that the URL used to embed the asset be a subdomain of " "gnu.org, so that the Third-party Request Blocker add-on shipped with GNU " "IceCat would not consider it a third-party asset which it would prevent from " "being loaded. For example, when embedding videos from FSF campaigns on " "www.gnu.org, use <code>static.gnu.org</code> rather than " "<code>static.fsf.org</code>. Both of these addresses have been set to point " "to the same machine, so they can be used interchangeably." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "HTML Guidelines" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "HTML on the GNU web server should be strictly compliant with <a " "href=\"//www.w3.org/standards/\">W3C standards</a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Please follow the above mentioned web standards strictly. Don't neglect <a " "href=\"//www.w3.org/TR/html401/struct/global.html#h-7.1\">required " "elements</a> such as <code><html></code>, <code><head></code>, " "<code><title></code>, <code><body></code>, etc. when using " "(X)HTML, and always include the appropriate DTD or Schema reference. This " "appeases overly pedantic web browsers." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Do not add comments at the top of a document. Web browsers expect the " "doctype, XML declaration, or Schema to be at the top. Comments will confuse " "them, and often cause them to incorrectly interpret your markup." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "The <head> element should contain this line:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<code><link rel=\"author\" href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"></code>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Some browsers use this information to allow users to easily report problems " "they find on a page." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The first header tag, <h[n]>, should have its text duplicated at the " "start of the <title> tag. The <title> tag is used by many " "browsers in menus like the history and bookmarks lists, as a link to that " "page. Repeating the main heading in the <title> ensures that, when " "users click on an item in these menus, they get a page with the expected " "heading. Please properly use your headers in numerical order: 1, 2, etc. " "These are not used for looks, but for the organization of the document." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <title> tag should include the phrases “GNU Project” " "and “Free Software Foundation” so the pages will be found when " "web search engines are used. The default is to add this at the end: <code> " "- GNU Project - Free Software Foundation</code>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Acronyms/abbreviations:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Never use <code><acronym></code>: HTML 5 obsoletes it in favor of " "<code><abbr></code>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Don't use <code><abbr></code> unless for a really compelling reason. " "Browsers render it in an ugly way." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "When an abbreviation may be unfamiliar to a reader, give its expansion the " "first time it is used in a document, like this: <code><abbr " "title=\"Expanded Abbreviation\">EA</abbr></code> or <code>EA " "(Expanded Abbreviation)</code>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Further occurrences, in any case, should be written without any markup: just " "<code>EA</code>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "For common-enough initialisms, such as GNU, FSF, BSD, RAM, HTML, DVD, and so " "on and so on, no markup is needed at all. Use your judgment." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Tables and menus" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Please use tables to organize data, not the presentation of the web page." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Screen reader software used by most blind people reads the text from left to " "right, ignoring any tables that you make. If you use tables, you should " "make sure that reading a whole page left to right doesn't confuse such " "software. Please follow the <a href=\"//www.w3.org/WAI/\">W3C web " "accessibility guidelines</a> to ensure that tables are properly marked for " "accessibility." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Some people like to organize links as a menu to the left or right of the " "main text when using graphical browsers. That does not work very well with " "text browsers since they will make the menu appear either on top of the page " "or at the bottom. If you have a menu that is more than 30 lines long, then " "it's very probable that a user viewing the page will never bother to read " "the text because it will be too far down. You should make an effort to keep " "such menus under 20 lines long so that the beginning of the article is " "visible on the first page when viewing it with a text browser. A menu bar " "of one or two horizontal lines might accomplish your purpose as well. " "Providing a “skip link” to the main text is another option." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Using our page template" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "To help people follow the above guidelines, a page template (or " "“boilerplate”) is provided for both the main part of the GNU " "website, and the software projects. Its use is mandatory for new pages in " "www.gnu.org, and highly recommended for software pages. Please don't start " "out with an existing page to create a new one; use the <a " "href=\"/server/standards/boilerplate-source.txt\"> original source</a> of " "the boilerplate instead, and follow the instructions in it." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The XHTML templated pages must follow the <a " "href=\"//www.w3.org/TR/xhtml1/\">XHTML-1.0 guidelines</a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Our server-side includes declare UTF-8 as the character encoding, so using " "any other encoding is problematic." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Styling" msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Styling of templated pages" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Generic styling for desktops and smartphones is provided by " "<code>/layout.css</code>; it covers most of our use cases." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Printers use <code>/print.css</code>. Note that the header, navigation bars " "and footer (except copyright and license) are unprintable." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "In addition to <code>/layout.css</code>, some pages have specialized " "stylesheets: <code>/graphics/graphics.css</code> for the GNU Art section, " "and <code>/side-menu.css</code> for the Malware and Education sections." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If some special styling is needed for a specific page, it should be added to " "the page itself in a <style> element, between the SSI directives that " "include <code>header.html</code> and <code>banner.html</code>. If the style " "applies to a single element, it should normally be added as an attribute." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you specify any color attribute in the HTML, you should specify all of " "them that are allowed for that tag. This is because some browsers allow " "users to specify defaults for the color attributes, and the user's choices " "could conflict with your choices, as your choices override the user's " "choices. In the worse case, the foreground and background could end up the " "same. Please use a stylesheet for this, and not HTML 3.2 (HTML 4 " "Transitional) deprecated markup." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Other stylesheets" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Historical pages (unmaintained translations for the most part) refer to " "<code>/gnu.css</code>, which in turn loads <code>/mini.css</code> (the Yahoo " "User Interface reset and base stylesheet, version 2), as these pages " "are usually very basic, plain pages with little or no formatting." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "There are dedicated stylesheets for software manuals. The main ones are:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "<code>/style.css</code>;" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/software/gnulib/manual.css\">gnulib.css</a>, which imports " "<code>/style.css</code> and adds a few more definitions; it is used by " "<code>gendocs.sh</code> to <a " "href=\"/prep/maintain/html_node/Invoking-gendocs_002esh.html\"> regenerate " "Texinfo manuals</a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Translators maintain stylesheets (<code>/style.<var>lang</var>.css</code>) " "that modify layout.css according to their own needs. The RTL languages " "(Arabic, Persian, and Hebrew) use <code>/style.rtl.css</code>." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Use of Graphics" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The use of graphics should be minimized, so pages load fast over slow links, " "especially animations." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "We do not use background images on our pages, as they make text " "significantly harder to read." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "In the past, GIFs have had patent problems. However, now that the IBM and " "Unisys patents (and other patents worldwide that are relevant to LZW " "compression) have expired, GIFs that are based on the 87a or 89a standard " "are acceptable. Please be wary of proprietary applications that may include " "non-standard patented technologies (we'd prefer you use free software " "applications when authoring for our websites). In general, PNG or JPEG " "format are still safe, and are probably better from a technical standpoint. " "For details regarding the old GIF problem, see <a " "href=\"/philosophy/gif.html\">https://www.gnu.org/philosophy/gif.html</a>. " "Other formats are also allowed, though JPEG is the one most widely " "recognized by web browsers (avoid JPEG 2000, and be careful with PNG alpha " "channels; the former is not widely supported, and the latter are not fully " "supported by some older browsers)." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Before you take an image from another website, please ask for permission to " "use it." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Always have a textual alternative for in-line images, to ensure indexability " "by search engines and accessibility. For instance:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<code><img src=\"/graphics/*.jpg\" alt=\"&nbsp;[DESCRIPTIVE " "TEXT]&nbsp;\"></code>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "We add the non-breaking spaces (&nbsp;) and square brackets to separate " "the DESCRIPTIVE TEXT from adjacent text, and help the user realize that this " "is a stand-in for an image. The point of using non-breaking spaces rather " "than normal ones is to make sure they find their way to the translatable " "strings that are extracted by the PO4A/Gettext tools." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Make sure the image doesn't look too big or too small when displayed at its " "original size, using the browser's default font size." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Adjust image width or height in a style attribute, using scalable units such " "as <code>em</code> or <code>%</code>; for instance:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<code><img src=\"/graphics/*.jpg\" alt=\"&nbsp;[DESCRIPTIVE " "TEXT]&nbsp;\" style=\"width: 10em; height: auto;\" /></code>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "This way, the page will look the same if the reader increases or decreases " "font size." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you are adding a small floating image to a page that uses " "<code>layout.css</code> (the stylesheet for <a " "href=\"/server/standards/README.webmastering.html#templating\">templated " "pages</a>), you may want to use the <code>imgright</code> or " "<code>imgleft</code> class (defined in the IMAGES section of the " "stylesheet). This will ensure that the floating direction is reversed if " "the page is translated into an RTL language." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If the image you are adding is 12em wide or more, and the page is templated, " "you may find it convenient to use one of the responsive <code>pict</code> " "classes that are defined in the IMAGES section of <code>layout.css</code> " "(you can adjust the width in a style attribute if none of the predefined " "ones fits your needs); for instance:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<code><div class=\"pict wide\" style=\"width: 25em\"><img " "src=\"/graphics/*.jpg\" alt=\"&nbsp;[DESCRIPTIVE TEXT]&nbsp;\" " "/></div></code>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Note that the <code>div</code> container is necessary because some browsers " "(e.g., NetSurf) don't know how to apply <code>max-width</code> to images." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Link all images that are displayed throughout the website to the relevant " "page, usually in <code>/graphics/</code>. This can be done with code " "similar to this, which corresponds to the image on the left:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p><a> msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <ul><li><p><a><img> msgid " [Image of the Head of a GNU] " msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "" "<p class=\"imgleft\">\n" "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">\n" "<img src=\"/graphics/gnu-head-sm.jpg\"\n" " alt=\" [Image of the Head of a GNU] \"\n" " style=\"width: 8em\" /></a>\n" "</p>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "This will allow users to quickly go to pages related to the pictures they " "are interested in." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Appendix 1 - Linking Policies" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "One of the most complex aspects of maintaining web pages is following the " "linking guidelines; however, it's also a very crucial aspect of the job." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "We strive to ensure that all pages we promote—all pages which are " "given links on our site—are friendly to the free software movement. " "Some pages will obviously not meet such standards; if the site flames the " "Free Software Foundation and/or the GNU Project, or has no apparent relation " "to free software and surrounding issues, the link shouldn't be made. Beyond " "that, however, there are criteria used in determining whether or not it is " "appropriate to provide a link to a page from ours. They are listed below, " "in order of descending general importance." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "What's the context of the link?" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "The link's purpose on our site will play a role in determining how strongly " "it should be judged against the other criteria. Pages hosting GNU projects " "will be held to the highest standards. Pages about other free software and " "given high promotion—for example, included in a newsfeed on the main " "page—are a close second. Links on the philosophy page may be given " "more leeway in talking about proprietary software; GNU/Linux user group " "pages should call the system GNU/Linux almost always but are hardly checked " "on other criteria. Always keep this in mind when deciding how to weigh each " "aspect of these policies." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Does the page promote proprietary software?" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "The big point made by the free software movement is that proprietary " "software presents an ethical dilemma: you cannot agree to such nonfree terms " "and treat those around you as you would like to be treated. When " "proprietary software is promoted, people get the impression that it is okay " "to use it, while we are trying to convince them otherwise. As such, we " "avoid offering such free advertising, either directly on our site or " "indirectly through links." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "What's tricky about this criteria is the “promotion” point: " "there's a difference between mentioning proprietary software and making a " "sales pitch for it. Indeed, the GNU Project website mentions proprietary " "software throughout, but never gives people the impression that its use does " "not present ethical problems." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "There are two things to keep in mind when determining whether a reference to " "proprietary software promotes it, or simply mentions it. First, how much " "information does it offer about the software? Second, how much information " "is the reader likely to actually gain from this page?" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Different pages provide different amounts of information about proprietary " "software; the more it provides, the more of a problem it poses for us. For " "example, some pages may link to the primary site for a proprietary software " "program. Others may describe its functionality in detail. Even the product " "name given matters; there's a difference between “Windows” and " "“Microsoft Windows XP Home Edition.”" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "The subject of the reference will also play a role in determining how " "problematic a reference is. If the software is already very popular, it's " "unlikely that a basic mention of it will be news to the reader. Some " "examples of proprietary software which are common enough to be considered " "“well-known” are major operating systems (Windows, Mac OS, Sun " "OS, HP-UX) and primary common applications such as Office, Internet " "Explorer, Chrome, Photoshop, Acrobat Reader, and Flash." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "GNU software project pages feel the full force of this policy. Proprietary " "software should only be mentioned when the GNU software provides support for " "it, or to compare it against the features of well-known proprietary " "software. For example, the following text—and not much " "else—would be acceptable:" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "w3 is a web browser for GNU Emacs, similar to Internet Explorer. It can run " "on all platforms GNU Emacs runs on, including GNU/Linux, proprietary Unix " "systems, and Windows." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Links which appear in other areas, such as the testimonials or philosophy " "pages, as well as links to user groups or third party organizations, may " "discuss such software in greater detail, but links and other methods of " "encouragement to “learn more” should still be avoided." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "How does the page compare free software to open source?" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Almost all pages which have links on our site should, at the very least, " "treat free software and open source equally. Failure to do so—whether " "it be by omitting free software or by implying that open source is " "superior—is usually unacceptable. GNU software project pages should " "have little mention of open source. Here's an example of a tactful way to " "do it:" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "XYZ is part of the GNU Project, and is free/libre software (sometimes " "referred to as open source software)." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Any exceptions to this rule should be apparent from the context. For " "instance, user group pages or pages of organizations listed in links.html " "may talk in greater detail about open source; we state on those pages, " "“The FSF is not responsible for the contents of other websites, or how " "up-to-date their information is.”" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "How does the page treat the GNU Project?" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Pages which we link to should treat the GNU Project well. The primary thing " "to look out for in this regard is whether the page calls the system " "GNU/Linux or just “Linux.” GNU software projects and user group " "pages should almost never, if ever, fail to do this. Again, exceptions for " "other pages should be apparent from context." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "That said, certain parts of a page should not be considered against these " "criteria. For example, suppose we were to make a link to a page on a free " "software news site. Any advertisements or reader comments attached to the " "article would not be considered when determining whether it met our linking " "guidelines, since they're understood to be the opinion of their individual " "authors. Similarly, on user group or third party organization pages, the " "contents of forums and wiki pages should not hold weight in these regards." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Finally, some sites are understood to always have exception with most of " "these guidelines. These sites are usually about issues which are important, " "but somewhat peripheral, to the free software movement. Several times we " "have linked to the Electronic Frontier Foundation's site, even though they " "encouraged the use of Flash, talked exclusively about open source software, " "and do not advocate users' freedom to redistribute and change software. " "It's generally understood that since these pages are not primarily about " "free software, the policies do not hold full force for them." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "As a final explanation (coming from RMS): Even for making links from " "www.gnu.org, we do not <em>require</em> that people call the system " "GNU/Linux or use the term “free software” rather than " "“open source.” We do, however, require that they not promote any " "nonfree software." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "If all this seems complicated, that's because, unfortunately, it is. Don't " "worry; a knack for it comes with time and experience. You may mis-evaluate " "a few pages as you're learning to get a feel for what's acceptable and what " "isn't; please don't hesitate to get a second opinion from a more experienced " "webmaster, or someone in charge like the Chief Webmaster or RMS. New " "exceptions will always come up; keep an open mind to that possibility and be " "ready to handle them properly." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" "Does the page work even if the user's browser refuses to run JavaScript " "code?" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "If the page requires <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> nonfree, " "nontrivial JavaScript</a> and has serious failures with JavaScript disabled, " "the link shouldn't be made. Similarly, if the page has embedded Flash that " "plays an important role, so that a person would be missing something " "important if the videos do not play, the link should not be made." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "In some cases, however, we can still refer to such pages and resources by " "using workarounds to bypass the JavaScript requirement." msgstr "" #. Add link to future article as follows: (See also #. <a href="/DIR/whats-wrong-with-github.html"> #. What's Wrong with GitHub</a>.) #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "One possibility is to use an instance of <a " "href=\"https://codeberg.org/gothub/gothub\">GotHub</a>—a free software " "frontend for GitHub that works without JavaScript—to replace links to " "pages and resources hosted at GitHub, a website that requires running " "nonfree JavaScript to be usable as intended." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Currently (March 2024), GotHub is not actively maintained and it lacks some " "functionalities. For example, it doesn't offer a way to browse repositories " "or download the source code without visiting the GitHub website, and it " "doesn't provide a git clone URL. Still, GotHub is helpful for some " "usages. For example, it works well for linking to individual files." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<strong>* Software packages</strong>. A useful file for software projects is " "the README file; it contains a description of the package, which is usually " "the first thing a user wants to see before attempting to fetch the " "repository. We have applied this solution several times in www.gnu.org; for " "example, we replaced this:" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"bad\"><code><del>https://github.com/pbatard/rufus</del></code></span>" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "with this:" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"good\"><code>https://gothub.projectsegfau.lt/pbatard/rufus</code></span>." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Another solution is to link directly to the tarball of a tagged commit on " "GitHub. The drawback of this method is that it is not very useful for " "tracking the project over time." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<strong>* Graphics, documents, manuals</strong>. These resources are " "sometimes hosted in user pages that do not require JavaScript to be fully " "usable, even when they are hosted inside an area of the GitHub website. In " "these cases, it is okay to link to such pages. For example, we replaced a " "link to" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"bad\"><code><del>https://github.com/foocorp/gnu-fm/blob/main/clients/meego/librefm/src/librefm-logo.png</del></code></span>" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "with a link to" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"good\"><code>https://raw.githubusercontent.com/foocorp/gnu-fm/main/clients/meego/librefm/src/librefm-logo.png</code> " "</span>." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "And we have links to documents such as" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"good\"><code>https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt</code></span>." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Sometimes a resource may be hosted in more than one acceptable place. It " "can be a personal page in GitHub or somewhere else, or in some unrelated " "website. When evaluating which one to choose, consider factors such as: " "What's the status of the document? Is it a final version or is it likely to " "be modified anytime soon? Is the URL reliably stable, or is it likely to be " "moved?" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "For example, in the past we had the case of a manual that was listed in " "other-free-books.html with this URL:" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"bad\"><code><del>https://github.com/davidam/orgguide-es</del></code></span>." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "At the time, we had three possibilitites to replace that bad link:" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "1. GotHub" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"good\"><code>https://gothub.projectsegfau.lt/raw/davidam/davidam.github.io/master/docu/orgguide.es.pdf</code></span>" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "2. Author's personal space at GitHub" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"good\"><code>https://raw.githubusercontent.com/davidam/davidam.github.io/master/docu/orgguide.es.pdf</code> " "</span>" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "3. Publisher/Bookstore" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"good\"><code>https://traficantes.net/sites/default/files/pdfs/orgguide.es_.pdf</code></span>" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "We decided for the third one, since it didn't seem that the manual was " "likely to be updated to a new version, and <cite>Traficantes de " "SueƱos</cite> is an established, well-known publisher." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Issue trackers on GitHub can be viewed and browsed without JavaScript, but " "active participation entails an account that can't be created without " "running nonfree JavaScript. It's okay to link to closed issues, like we did " "for" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "<span " "class=\"good\"><code>https://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/issues/8</code></span>." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Another possibility for closed issues is to link to the archived page at the " "Wayback Machine." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "Lastly, consider the possibility of talking to maintainers and authors to " "explain the problem. Hopefully they will move the repo somewhere else or " "post the material in a place we can link to." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Appendix 2 - Working with Web CVS Repositories" msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Basic CVS commands" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "For reference manual, execute <kbd>info cvs</kbd>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Before the initial checkout, set the environment variable " "<code>CVS_RSH=ssh</code>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "If you have write access to www, check out the main www repository with your " "Savannah login:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "" "<kbd>cvs -z3 -d:ext:<var>username</var>@cvs.savannah.gnu.org:/web/www co " "www</kbd>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "You will get a working directory, <code>www</code>, with the same structure " "as our main website." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "If you don't have write access to www, you can still make an anonymous " "checkout of www:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "" "<kbd>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.savannah.gnu.org:/web/www co " "www</kbd>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Check out the web repository of the <var>fooproject</var>:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "" "<kbd>cvs -z3 " "-d:ext:<var>username</var>@cvs.savannah.gnu.org:/web/<var>fooproject</var> " "\\\n" " co <var>fooproject</var></kbd>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "You will get a working directory, <code><var>fooproject</var></code>, with " "the same structure as the <code>www/software/<var>fooproject</var></code> " "subdirectory. Note, however, that the <var>fooproject</var> and www " "repositories are independent. The working directories can be anywhere in " "your filesystem." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<em>Webmasters, please read <a " "href=\"/server/standards/README.webmastering.html#gnupackages\">Web pages " "for official GNU software</a> before committing anything to the web " "repository of a software project.</em>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Add a file or directory:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "<kbd>cvs add <var>foo</var></kbd>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Update before you edit a file:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "<kbd>cvs update -P <var>foo</var></kbd>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Check the changes you are going to commit:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "<kbd>cvs diff -U2 <var>foo</var></kbd>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Perform the commit (no need for <code>cvs add</code> if the file is already " "in the repository):" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "<kbd>cvs commit <var>foo</var></kbd>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "This will open a text editor where you should enter a log message. It will " "also show you a list of all files to be committed. The commit will occur " "upon exiting the editor." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Alternatively:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><pre> #, no-wrap msgid "<kbd>cvs commit -m \"Log message\" <var>foo</var></kbd>\n" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "This option is somewhat less safe, as it doesn't show you a list of the " "files to be committed. Moreover, a minor typo in the log message (omitting " "the space between the message and the filename) may result in committing " "<em>all</em> modified files in a directory, because the filename will not be " "treated as an argument, but as part of the message." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<strong>It's important to write good commit log messages to help project " "members and future generations <em>find</em> specific changes in a given " "file and <em>understand</em> why your changes were made.</strong>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><div><ul><li> msgid "" "Without being excessively verbose, log messages should describe as clearly " "as possible the nature of the commit." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><div><ul><li> msgid "" "<span class=\"good\">Good: <code>Update link to " "<var>XYZ</var>.</code></span>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><div><ul><li> msgid "<span class=\"bad\">Bad: <code><del>Update a link.</del></code></span>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><div><ul><li> msgid "" "Always include a reference to any related RT tickets and/or mailing lists " "discussions. If no such reference exists, mention the name of the person(s) " "who authorized the change." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><div><ul><li> msgid "" "For dates, we use either the American-style notation " "(Sept. 27, 2023) or the ISO 8601 international standard format " "(2023-09-27)." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Whenever possible, changes to multiple files that share the same log message " "should be bundled in one commit. Do not bundle multiple unrelated changes in " "one commit." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The changes (except to <a href=\"#symlinks\">.symlinks files</a>) should be " "visible on www.gnu.org within minutes." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "For further details on CVS, such as reverting to a previous version, or " "looking at the <code>diff</code> output of a particular change, see the <a " "href=\"/software/trans-coord/manual/cvs/\">CVS documentation</a>." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Symbolic links" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Since CVS is not able to handle symbolic links directly, a separate " "mechanism has been implemented to allow webmasters to maintain symbolic " "links, as follows. (Actual symbolic links are no longer created on " "www.gnu.org; mod_rewrite rules are used instead. But we'll keep this " "discussion talking about symlinks since it is easier to understand that " "way.)" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Being a symlink means that relative links from the linked page may break " "when the symlink jumps to a different directory." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Special files, named <code>.symlinks</code>, when committed to the CVS tree, " "are interpreted as specifications to build symbolic links. Each symbolic " "link specification from the .symlinks file is honored, i.e., the symbolic " "link is created if it does not exist yet. If a symbolic link is found in " "the directory and is not listed in the .symlinks file, it is removed." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "The .symlinks files obey the <code>ln -s</code> format, as described below:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Lines starting with a sharp sign (“#”) are ignored." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Lines that do not contain two strings separated by white space are silently " "ignored." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "Here is an example of a .symlinks file:" msgstr "" #. type: Content of: <pre> #, no-wrap msgid "" "# Make a link named l.html to a target t.html.\n" "# Strictly equivalent to ln -s t.html l.html:\n" "t.html l.html\n" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "On each line the first file name must be a relative path name to an existing " "file. The second file name may not contain any slash; it is the name of the " "symbolic link to be created in the present directory. For instance, if a " "page named <code><var>dir</var>.html</code> exists in the " "<code>/<var>dir</var></code> directory, and <code>index.html</code> does not " "exist, <code>/<var>dir</var>/.symlinks</code> should contain a line like " "this:" msgstr "" #. type: Content of: <pre> #, no-wrap msgid "<var>dir</var>.html index.html\n" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The <code>ln -s</code> analogy accounts for only part of the story. The " "current method actually takes advantage of the flexibility of URL " "rewriting. Thus a single HTML entry in the .symlinks file defines links to " "all possible translations that follow our <a " "href=\"#NamingTranslations\">naming conventions</a>. This makes it " "impossible to use symlinks to redirect to and from HTML files whose names " "look like translations, that is, " "<code><var>page</var>.<var>ll</var>.html</code> or " "<code><var>page</var>.<var>ll</var>-<var>cc</var>.html</code>, where " "<var>ll</var> and <var>cc</var> are two-letter codes. When you need such " "redirections, use the <a href=\"#htaccess\">htaccess mechanism</a>." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "These days, the .symlinks handling happens on www.gnu.org via a cron job " "that runs twice an hour. Webmasters do not have access to it." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid ".htaccess and redirections" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "To browsers, the symbolic links in the previous section are " "indistinguishable from the actual file. You may want an actual redirection " "in some cases. You can do this either in the top-level control file " "<code>.htaccess</code>, or by using something like this as the file to be " "redirected:" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "<code> <meta http-equiv=\"refresh\" content=\"0; " "url=https://www.gnu.org/<var>target</var>\"> </code>" msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Server-side scripts" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "A <a href=\"/server/source/source.html\">description of scripts and " "software</a> used on www.gnu.org is available. Please read it before " "writing any scripts, and also update it as needed if you have write access " "to www." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "System administrators" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The system administrators for GNU change from time to time. Please email " "the sysadmin list <sysadmin@gnu.org> rather than an individual, unless " "you have a specific reason to do so." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Useful Resources" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Outside gnu.org:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "We follow the guidelines of the <a " "href=\"//www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a> " "campaign." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Basic info on the web and its technical specifications can be found at <a " "href=\"//www.w3.org/\">The World Wide Web Consortium</a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "The GNU web server follows the w3.org <a " "href=\"//www.w3.org/Provider/Style/Overview.html\">Style Guide</a>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Use of <a href=\"//w3.org/TR/WCAG21/\">WCAG 2.1</a> helps ensure " "accessibility for a wide range of people with disabilities." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "On gnu.org:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#content\">The GNU Website Guidelines</a> (this page);" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Guidelines for <a href=\"/server/standards/README.editors.html\">Web Page " "Creation</a> at www.gnu.org;" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/software/texinfo/manual/texinfo/html_node/Tips.html\"> Appendix B " "Tips and Hints</a>, and other style tips in the <a " "href=\"/software/texinfo/manual/texinfo/\">Texinfo Manual</a>;" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">GNU Accessibility " "Statement</a>;" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Webmastering " "Guidelines</a>;" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Guide to <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">translating</a> GNU web " "pages into other languages;" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/html_node/Webmaster-Tips.html\"> " "Tips for webmasters</a> to make translators' job easier;" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"//savannah.gnu.org/maintenance/FrontPage/\">Documentation for " "Savannah</a>, the SourceForge clone dedicated to the GNU Project." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/help/help.html\">How to help</a> with our <a " "href=\"/server/server.html\">web server</a> and other tasks." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2010, 2013-2021, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, " "Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""