# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/software/gethelp.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gethelp.html\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-25 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "Getting help with GNU software" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU Project does not provide technical support, and neither does the " "Free Software Foundation. Our mission is developing, preserving, and " "protecting <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " "software</a>. <strong>Please do not email us or call the FSF Office for " "technical support.</strong>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> " "through various methods, which should answer many of your questions." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Reporting bugs" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a " "href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you " "find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux " "distribution, please first try reporting the bug directly to the " "distributor, not to us, using the distributor's mailing lists or web forms. " "It is common for distributors to modify the original GNU software we release " "(as they are free to do!), and/or distribute older versions. The " "maintainers of the original GNU packages usually have no knowledge of what " "particular distributors have done." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, " "we want to know. You can find out where to report bugs for a given package " "as follows:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you run the program on the command line with the <code>--help</code> " "option, you should find the location where to report bugs, usually at the " "end of the help message." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is " "<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't " "work or you don't know the package name, information for all GNU packages is " "included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free " "Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned " "in the package documentation or README files, and is often findable with a " "general Internet search." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work " "for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "The source files for a package may give other clues." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to " "fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, " "they are not; they are part of preparing a new improved version. We may " "send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure " "its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may " "still get one from another user who reads our bug report mailing lists." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "In other words, please do not ask us to help you install software or learn " "how to use it—but do tell us how an installation script fails or where " "documentation is unclear." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a " "reasonable time (please allow at least two weeks), you can " "“escalate” the bug by writing to <maintainers@gnu.org>. " "This is especially warranted if you can't find evidence of recent activity " "by the maintainer." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "When sending a bug report, please do not include very large attachments. " "Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject " "anything larger than that. Uploads to <a " "href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The " "best approach is to put the files on the web and include a URL in your " "message. If you have no way to do that, then ask about it; something can be " "worked out." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Getting general help" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and " "other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and " "help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are " "lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list " "for a particular GNU program, then please use the <a " "href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> " "mailing list." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service " "Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting " "services. (Contact information for new and updated listings is on that " "page.)" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for " "GNU software</a> in which you can chat with developers and users." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2022 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""