# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/testimonials/testimonial_research_ships.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: testimonial_research_ships.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" #. type: Content of: msgid "Robert Harvey - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "GNU Testimonials—Robert E. A. Harvey" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "From: Robert E. A. Harvey" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "I work on research ships, mainly deep seismic acquisition, but other types " "as well. The story I am about to tell is of a single piece of GNU " "software. Tar. For many years we have been using systems with disk stacks " "containing disks no more than 3 Gb in size, and the application code has " "facilities to span data across disks. But for backup, it calls a shell " "script which calls tar. And does so on a disk-by-disk basis. We have been " "taring to Exabyte 2500 drives, and fortunately no one disk was bigger than " "would fit on a tar tape." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The world changes, and things move on. Because of a monster project last " "year I was forced to replace several of the disks in the stack with 180Gb " "ones. The application code coped, but the backup needed very careful human " "intervention instead of using the facilities from the " "application—because now it was easy to launch a backup that would not " "fit on one tape." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The solution? GNU tar. GNU tar has allowed us to do two things in one go: " "to split backups across more than one tape, and to connect directly to an " "IBM 3590 tape drive on another workstation for larger capacity. This was " "made possible, too, by the well-written application code whose GUI merely " "calls a shell script, and by some of the basic modularity of Unix. But " "without GNU tar it could not have been done. A two kilo-euro investment in " "software, hardware, training, and installtion on the vessel has been rescued " "from obselescence by me—with some help from GNU tar." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "GNU tar is an enhanced version of standard Unix tar. But the enhancements " "are sensible, and merely looking at the help output one can see that they " "have been made by practical, experienced, people working with the code they " "write. The code is solid, reliable, and achieves exactly what it sets out " "to do. And it is familiar enough that anyone can use it." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "How long did it take me to make this astonishing change? Twenty hours to " "download some binary packages to the vessel. And around 3 minutes to " "install them. Another hour for the changes to the application script, and 6 " "hours to test. (Have you ever tried writing 8.6GB of data?)." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "I have been using GNU, and GNU/Linux, software for many years: since my days " "at Rockwell Automation at least, call that 1984. I just thought it was time " "to say thank you to the originators of some of the most useful bits of code " "on the planet." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""