# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/education/edu-why.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-why.html\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-14 04:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "" "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU " "Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">" msgstr "" #. type: Attribute 'title' of: <div><a><img> msgid "Education Contents" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid " [Education Contents] " msgstr "" #. type: Content of: <div> msgid "</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p><a> msgid "<a href=\"/\">" msgstr "" #. type: Attribute 'title' of: <div><p><a><img> msgid "GNU Home" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "</a> / <a href=\"/education/education.html\">Education</a> / <a " "href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> /" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<em>“Schools should teach their students to be citizens of a strong, " "capable, independent and free society.”</em>" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "These are the main reasons why universities and schools of all levels should " "use exclusively Free Software." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Sharing" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free " "software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for " "programming; they are fascinated with computers and eager to learn how their " "systems work. With proprietary software, this information is a secret so " "teachers have no way of making it available to their students. But if it is " "Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out " "the source code for the student to read and learn." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the " "programs they use in the classroom so that they can use them at home. With " "Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Social Responsibility" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology " "is transforming society very quickly, and schools have an influence on the " "future of society. Their mission is to get students ready to participate in " "a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them " "to take control of their own lives. Software should not be under the power " "of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else " "can change. Educational institutions should not allow proprietary software " "companies to impose their power on the rest of society and its future." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Independence" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on " "a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to " "use Free Software, the school itself gains independence from any commercial " "interests and it avoids vendor lock-in." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "Proprietary software companies use schools and universities as a springboard " "to reach users and thus impose their software on society as a whole. They " "offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to " "educational institutions, so that students will learn to use them and become " "dependent on them. After these students graduate, neither they nor their " "future employers will be offered discounted copies. Essentially, what these " "companies are doing is they are recruiting schools and universities into " "agents to lead people to permanent lifelong dependency." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is " "adopted, institutions remain independent from the vendor. Moreover, Free " "Software licenses grant users the rights not only to use the software as " "they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to " "meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to " "implement a particular function in a piece of software, they can engage the " "services of any developer to accomplish the task, independently from the " "original vendor." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Learning" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "When deciding where they will study, more and more students are considering " "whether a university teaches computer science and software development using " "Free Software. Free software means that students are free to study how the " "programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning " "about Free Software also helps in studying software development ethics and " "professional practice." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Saving" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school " "administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect " "is that by being authorized to distribute copies of the programs at little " "or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus " "promoting fairness and equal opportunities of learning among students." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Quality" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Stable, secure, and easily installed Free Software <a href= " "\"https://directory.fsf.org/wiki/Category/Education\">solutions</a> are <a " "href= \"/software/free-software-for-education.html\">available</a> for " "education already. In any case, excellence of performance is a secondary " "benefit; the ultimate goal is freedom for computer users." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "See also:" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-schools.html#content\">Why Schools Should " "Exclusively Use Free Software</a>" msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2011, 2015, 2016, 2020, 2021, 2024 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""